I’x | Día Maya Calendario | Xinalax pa ri q’ij ub’i’ I’x pa ri Mayab’ Cholq’ij | Yo nací en un día I’x según el calendario maya. |
Ib’och’ | Vena, Arteria | Sib’alaj q’alaj ri ib’och’ | Bien se mira la vena. |
Ib’och’il | Sistema nervioso | Chqachijij b’a ri qib’ochil | Debemos de cuidar nuestro sistema nervioso. |
Ib’oy | Armadillo | Xawilo, xq’atan le ib’oy | Viste pasar el armadillo. |
Ichaj | Verdura, hierba | Sib’alaj je’lik ri uwa’l ri ichaj | Es Muy rico el caldo de hierba. |
Ij | Espalda, sarampión | K’o ij che le ak’al | El niño tiene sarampión. |
Ija’ | Semilla | Choma’q’ ri ija’ | Las semillas son grandes. |
Ija’lil | Especie | Q’an, q’eq, saq, xuquje’ k’iya’q kiwach rija’lil taq ixim | Los colores del maíz son: amarillo, negro, blanco y rojo. |
Ik | Chile | Poqon ri ik | El chile es picante. |
Ik’ | Luna, mes del año | K’ak’ ri ik’ kamik | Hoy es luna nueva. |
Ik’il | Trabajo por mes, Mensual | Che ik’il katchakunik | Trabajas por mes. |
Ik’yaq’ib’al, ikaq’ | Honda de pita | Xt’oqpin ri wik’yaqib’al | Se reventó mi honda de pita. |
Ikaj | Hacha | Paqal rajil ri ikaj | El hacha cuesta caro. |
Ikan, ixjut | Gusano | Ri ikan kepoq’an pa q’alaj | El gusano se reproduce en invierno. |
Ikaq’, guayaba | Sobrina (o) | K’o pa ja tijob’al ri wikaq’ | Mi sobrina está en la escuela. |
Ikim | Abajo | Sib’alaj ikim at k’o wi loq | Estas muy abajo. |
Ikim kajoq | Abajito | Ikim kajok kinb’e wi | Abajito voy nada más. |
Ikox, okox | Hongo comestible | Je’lik ktijow ri taq ikox | Los hongos comestibles son ricos. |
Il | Delito | Xatqaj chi upam ri il | Caíste en un delito. |
Ilb’al | Instrumento para ver | Wa’ we Ilb’al kpatanaj chech utz rilik sutaq | Este instrumento sirve para ver mejor las cosas. |
Ilb’al, lem, lemow | Espejo | Kawil awib’ pa ri ilb’al | Te ves en el espejo. |
Ilokab’, kab’awil | Doble visión | Ilokab’ ri imul | Es de doble visión el conejo. |
Imam | Nieta (o) | E k’o k’i alaj taq wimam | Tengo muchas nietecitas. |
Imox | Día del calendario maya | Ri imox jun che ri Mayab’ Cholq’ij | Imox es un día del calendario maya. |
Imu’ch, amu’ch | Hornilla de temascal | Che umiq’asaxik ri amu’ch kkoj sib’alaj rachaq’a’l q’aq’ | Para calentar la hornilla del temascal se utiliza mucha braza. |
Imu’t | Hierba mora | Kukunaj yab’il ri imu’t | La yerba mora cura enfermedades. |
Imul | Conejo | Tajin kewa’ ri imul | Los conejos están comiendo. |
In | Yo | In xinb’e ruk’ ri wachi’l | Yo me fui con mi amigo. |
Inup | Ceiba | Sib’alaj uq’ab’ uxaq ri inup | La ceiba es frondosa. |
Iq’ | Día del calendario maya | Iq’ jun chi kech ri q’ij che ri Mayab’ Cholq’ij | Iq’ es un día del calendario maya. |
Iq’ B’alam | Nawal del aire (rajaw ri kaqiq’) | RI Popol Wuj kutzijob’ej rij ri Iq’ B’alam | El Pop Wuj habla a cerca de Iq’ B’alam. |
Is | Camote | Ri tzakom is, je’lik | El camote cocido es delicioso. |
Isma’l | Vellos | K’o rismal aq’ab’ | Tus manos tienen vellos. |
Ismachi’ | Barba | Le rismachi’ tajin kk’iyik | Le está creciendo la barba. |
Ismal | Pluma | Che ismal b’anom wi ri nuch’akat | Mi almohada está hecha de plumas. |
Itz | Brujería | Ajitz ri Xep | José es brujo. |
Itza | Idioma Maya | Ri tzijobal Itza’ kkikoj nik’aj pa ri tinamit Petén | El idioma Itza’ se habla en una parte del Petén. |
Itzb’al | Hechicería | Kub’an itzab’al ri Li’y | María practica la hechicería. |
Itzel | Acto de maldad | Kkixi’j kib’ ri winaq che ri itzel | Las personas temen al acto de maldad. |
Itzel achik’ | Pesadillas | Chaq’ab’ xinwachik’aj jun itzel achik’ | Anoche tuve pesadillas. |
Itzelal | Maldad | Man k’o ta kuya ri itzelal | La maldad no deja nada bueno. |
Itzelaxik | Maldecir | Man utz taj kitzelax jun winaq | No es bueno maldecir a una persona. |
Iwal, oyowal | Enojo | Rumal ri iwal katwa’ ta chik | Por el enojo ya no comes. |
Iwech | De ustedes | Iwech ri ab’ix | La milpa es de ustedes. |
Iwir | Ayer | Xatinwil iwir | Te vi ayer. |
Iwonojel | Todos | Iwonojel kixb’e pa nimaq’ij | Todos van a la fiesta. |
ix | Ustedes | Kwaj che ix kixb’anowik | Quiero que ustedes lo hagan. |
Ixchob’ | Apellido Maya, | Te’k Ixchob’ ub’i’ ri nutat | Diego Ixchob’ se llama mi papá. |
Ixil | Idioma Maya | Ri utzijob’al ri Na’ are ri Ixil | El idioma de Ana, es el Ixil. |
Ixim | Maíz | Kutij ixim ri ak’ | El pollo está comiendo maíz. |
Ixim ab’aj | Piedrín | Ri ixim ab’aj koksax che utak’alib’al ri ja | El piedrín sirve de cimiento de la casa. |
Ixim ulew | Tierra arcillosa | Sib’alaj ixim ulew kintik wi ri wab’ix | En pura tierra arcillosa en donde siembro mi milpa. |
Ixk’ub’, xik’ub’ | Tenamaste | Chi uxe’ le b’o’j k’o oxib’ ixk’ub’ | Debajo de la olla hay tres tenamastes. |
Ixk’yeq | Tenedor, instrumento del albañil, uña | Ri ajtz’aq kukoj ri uchakub’al ixk’yeq | El albañil utiliza su instrumento. |
Ixkanal | Árbol espinoso | Man utz taj kinwil ri ixkanal | No me gusta el árbol espinoso. |
Ixkatz | Tábano | Ri ut’isb’al ri ixkatz kuya q’aq’ | El piquete del tábano da calentura. |
Ixko’l | Intestinos | Tajin kq’axow taq ri wixko’l | Me están doliendo los intestinos. |
Ixnam | Cuñada de varón | Utzalaj winaq ri wixnam | Mi cuñada es buena gente. |
Ixoq | Mujer | Kraqitaj ri ixoq chi uwach ja | La mujer se encuentra en la casa. |
Ixpa’ch | Lagartija | Kutij q’ayes ri ixpa’ch | La lagartija come zacate. |
Ixpaq, xpeq | Sapo | Kamik man e k’o ta chik ri ixpaq | Ahora ya no hay sapos. |
Ixparjoq | Araña cegadora | Ke’el loq pa saq’ij ri ixparjoq | La araña cegadora sale en verano. |
Ixparpwaq | Ave nocturna | Ri ixparpwaq xaq xuw chaq’ab’ kb’ixonik | El ave nocturna canta únicamente en la noche. |
Ixpok’pon, ikan | Gallina ciega | Ri ixpok’pon kutij urab’ ri ab’ix | La gallina ciega se come la raíz de la milpa. |
Ixpum, patex | Pato | Ktijow ri uti’jolal ri ixpum | La carne de pato es comestible. |
Ixtapakal, kaqlu’j | Frijol colorado | Sib’alaj paqal rajil ri ixtapakal kinaq’ | El frijol colorado es muy caro. |
Ixtexik | Alacrán | Ri utyob’al jun ixtexik kukamasaj ri winaq’ | La picadura de un alacrán mata a la persona. |
Ixtutz’ xtutz’ | Rana | Pa ri ja’ kak’oji’ wi ri ixtutz’ | La rana se mantiene en el agua. |
Ixtzamna’ | Dios de la medicina | Chi upan ri mayab’ k’aslemal, ri Ixtzamna’ are Ajaw re kunab’al | En la cultura maya, Ixtzamna’ es el Dios de la medicina. |
Ixtzol | Cien pies | Ri ixtzol are jun chikop k’o chi uxe’ ri ulew | El ciempiés es un insecto que vive bajo la tierra. |
Iya | Pericón | Ri iya kukunaj ri q’axow pamaj | El pericón cura el dolor de estómago. |
Iyom | Comadrona | Kamik kpe ri iyom chech awilik | Hoy viene la comadrona a verte. |
Ilik | Mirar, ver | Are’ xepe chech awilik | Ellos vinieron a verte. |