1 | Ka’ | Muela | Kq’axow ri nuka’ k’o ajsik | Me duele mucho la muela superior. |
2 | Ka’ | Piedra de moler | Xinloq’ jun k’ak’ uka’ ri numi’al | A mi hija le compré una nueva piedra de moler. |
3 | Ka’yib’al | Color, instrumento para ver | Saq ri ukayib’al ri ja | La casa es de color blanca. |
4 | Ka’yem | Presenciar, observando, viendo | Tajin kab’an ri ka’yem | Estas Presenciando. |
5 | Ka’yinelab’ | Espectadores | Tajin kech’ojin, ri ka’yinelab’ | Están peleando los espectadores. |
6 | kab’ | Panela | Ki’ ri kab’ | La panela es dulce. |
7 | Kab’al | Galera | K’o ri kej chi upam ri kab’al | El caballo está en la galera. |
8 | Kab’al, mujab’al | Champa, galera | K’o jun kab’al chi uwach ri ja | Hay una champa en el patio de la casa. |
9 | Kab’awil | Deidad Maya | Ri kab’awil, k’o chi upam ri Mayab’ K’aslemal | El kab’awil, es una deidad que pertenece a la Cultura Maya. |
10 | Kab’ij | Pasado Mañana | Kinb’e awuk’ kab’ij | Pasado mañana iré contigo. |
11 | Kab’jir | Ante ayer | Xatinwil kab’jir | Te vi anteayer. |
12 | Kab’lajk’al | Doscientos cuarenta | E b’enaq kab’lajk’al winaq pa Chiche’ | Doscientas cuarenta personas viajan a Chiché. |
13 | Kab’lajuj | Doce | Xink’astaj pa kab’lajuj kajb’al | Me desperté a las doce del día. |
14 | Kab’lajunal | Docena | Kaloq’ loq kab’lajunal saqmo’l | Pasas comprando una docena de huevos. |
15 | Kab’raqan | Temblor | Sib’alaj nim ri kab’raqan xub’ano | Estuvo fuerte el temblor. |
16 | Kach’ | Chicle | Chloq’o’ jun kach’ | Cómprate un chicle. |
17 | Kach’unik | Mascar | Kukach’uj u kach’ ri Wel | Manuel mastica su chicle. |
18 | Kach’ob’o, kak’oxomaj | Lo entiendes | kach’ob’o jas tajin kintz’ib’aj | Entiendes lo que escribo. |
19 | Kachaq saquk’ | Liendres | Kq’alajin ri kachaq saquk’ pa ujolom | Se le ve las liendres en la cabeza. |
20 | Kachemowik | Rebozar | Kchemow ri rakil | La comida esta rebozando. |
21 | Kachi’m | Pipa | Ri tata’ k’o ri ukachi’m | El señor tiene su pipa. |
22 | Kchikopirik | Apolillar, cariar | Xichikopir ri kinaq’ | Se apolilló el frijol. |
23 | Kachkatem | Odio | Kkachkat kuna’ chi awe | Como te odia. |
24 | Kchupchutik | Intermitentes | Kchupchut ri ch’umil | Las estrellas brillan. |
25 | Kchupchutik, kqaple’nik | Lustroso, brilloso | Kaq’aple’n ri nuxajab’ | Mis zapatos brillan. |
26 | Kachuq’chutik | Mover líquido | Kachuq’chut ri ja’ chi apam | Se mueve el líquido en tu estómago. |
27 | Kaj | Cielo | K’o ch’umil chi uwach ri kaj | Hay estrellas en el cielo. |
28 | Kja’jat uwach, xaqk’aj | Rocío | Ri q’ayes kja’jat uwach | El rocío está en la grama. |
29 | Kajb’al, etab’al q’ij | Hora | ¿Jas kajb’al chanim? | ¿Qué hora es ahorita? |
30 | Kajche’ | Palo volador | Ri achijab’ ke paqi’ pa ri kajche’ | Los hombres suben al palo volador. |
31 | Kajk’al, jumuch’ | Ochenta | Xkajk’al junab’ xkam ri numam | Mi abualo murió hace ochenta años. |
32 | Kajlajk’al | Doscientos ochenta | Xintik kajlajk’al ab’ix | He sembrado doscientas ochenta milpas. |
33 | Kajlajuj | Catorce | Kajlajuj tem xinwajilaj | Conté catorce sillas. |
34 | Kajororik | Está fresco | Kajoror ri upaja | En el cuarto está fresco. |
35 | Kajtzelaj, kajtzal | Cuadrilátero | Ri kajtzal are’ jun k’utb’al che ri tz’aqatil | El cuadrilátero es una muestra de la exactitud. |
36 | Kajub’ixik | Divulgar | Rajawaxik kajub’ux ronojel ri taqanik | Es muy importante divulgar todos los acuerdos. |
37 | Kak’al, kawinaq | Cuarenta | Kak’al ujunab’ ri nunan | Mi mamá tiene cuarenta años de edad. |
38 | Kakab’ | De dos en dos | Pa kakab’ kixb’e pa le b’e | Se van de dos en dos en el camino. |
39 | Kakte’ | Barbilla | Xjech’ob’ ri akakate’ | Se te torció la barbilla. |
40 | Kkolmaxik | Rectificar | Xinkolomaj ri uwujil wulew | La escritura de mi terreno está rectificada. |
41 | Kalujuw | Elegancia | Kalujuw pa ri ratz’yaq | Se ve elegante con su traje. |
42 | Kamel | Mortal | Kamel ri xmarma’q che ri ab’ix | La verdolaga es mortal para la milpa. |
43 | Kami’x, kamixa’, xa’ | Camisa | K’ak’ ri akami’x | Tu camisa es nueva. |
44 | Kamik | Hoy | Kamik kewa´ pa taq ri b’e | Hoy comerán en el camino. |
45 | Kamik | Morir | Ri ixoq xkamik | La mujer murió. |
46 | Kamisanel | Asesino | Ri kamisanel k’o pa che’ | El asesino está en la cárcel. |
47 | Kamisanem | Matanza | Ri kamisanem xb’antaj ojer, k’ax xub’an chi qech | Hemos sufrido mucho por la matanza de los años pasados. |
48 | Kamulem | Repetir | Kkamulix uchak ri ab’ix | Se repite la limpia en la milpa. |
49 | Kamul | Dos veces | Kamul xinpe che atzukuxik | Dos veces vine a buscarte. |
50 | Kamulib’al | Usado, de segunda mano | Kamulib’al ch’ich’ | Carro de segunda mano. |
51 | Kmulixik | Juntar, reuinir | Kamulij ronojel ri awetz’ab’a’l | Debes de reunir todos tus juguetes. |
52 | Kamuq’ | Dos puños | Sipaj chi wech kamuq’ kinaq’ | Regálame dos puños de frijol. |
53 | Kan | Día Maya del Calendario | Kamik jun Kan pa ri mayab’ Cholb’al q’ij | Hoy es día 1 Kan según el calendario maya. |
54 | Kanajik | Quedar | Xatkanaj kanoq kuk’ ri anan atat | Te quedaste con tus padres. |
55 | Kante’l | Candelaria | Ajq’ante’l, ri nan Kante’l | Doña Candelaria, es de Cantel. |
56 | Kapaj | Dos medidas | Kapaj uk’ya’ xuqumuj | Tomó dos medidas de agua. |
57 | Kpajik | Lo pesa | Tajin kapaj ri triko’ | Estás pesando el trigo. |
58 | Kpetik | Viene | Are ri utat ri Max kpetik | El papá de Tomás viene. |
59 | Kaq chaj | Clase de pino | Man k’i taj ri kaq chaj | No es muy común el pino rojo. |
60 | Kaq q’oq’ | Sandía | Je’l ktijow ri kaq q’oq’ | La sandía es rica. |
61 | Kaq ulew, kach’ ulew | Barro (tierra) | Ri kaq ulew utz che ub’anik xot | El barro es bueno para fabricar teja. |
62 | Kaq’, keq’ | Guayaba | Man utz taj kina’ ri kaq’ | La guayaba no me gusta. |
63 | Kaq’anik | Sube | Tajin kaq’anik pa uwi’ ri ja | Está subiendo en el techo. |
64 | Kaq’at tijonik (Neol) | Básico | Ri ali Mari’y k’o pa kaq’at tijonik | María está en el nivel básico. |
65 | Kaq’o’, lajmuch’ | Ochocientos | Nuk’as kaq’o’ tz’alam | Debo ochocientas tablas. |
66 | Kaq’te’ | Escenario | Chwe’q uj k’o pa uwi’ kaq’te’ | Mañana estaremos en el escenario. |
67 | Kaqchib’ | Clase de serpiente | Xink’ol rij ri kaqchib’ | Guardé la piel de la serpiente kaqchib’ en idioma K’iche’. |
68 | Kaqchikel | Idioma Maya | Ri kaqchikel are’ kitzij ri ajb’oko’ | Los chimaltecos hablan el idioma Maya Kaqchikel. |
69 | Kaqix | Guacamaya | Je’lik kka’y rismal ri kaqix | Las plumas de la guacamaya son lindas. |
70 | Kaqkoj | Medio rojo, rojizo | Kaqkoj ri watz’yaq | Mi ropa es de color medio rojo. |
71 | Kaqni’x | Clase de insecto (como parásito) | Xinkamsaj jun kaqni’x | Maté un insecto. |
72 | Kaqoq’ | Clase de espina | Xinusok jun kaqoq’ | Me lastimó la espina. |
73 | Kaqru’ch, kaq kaq | Rojizo | Kaqru’ch ukayib’al ri uq | El corte es de color rojizo. |
74 | Kaqub’ | Dos tragos | Xinqumuj kaqub’ nujoron | Tomé dos tragos de agua. |
75 | Kaqulja | Trueno, rayo | Xqaj chi rij ri achi ri kaqulja | El rayo le cayó al hombre. |
76 | Kar | Pez | Je’l ktijow ri kar | El pez es exquisito. |
77 | Karwansa, karwa’n | Arveja china | Man kinch’up taj ri karawansa | No corto la arveja china. |
78 | Karok’rotik | Escarbar, rápidamente | Je’l kuna’ rakratik ri tz’i’ | Le gusta escarbar al perro. |
79 | Kraqowik | Comida en proceso de cocer | Tajin kraqow ri wa | La comida se está cociendo. |
80 | Kasilab’ik | Se mueve | Ri ch’ich’ kasilab’ik | El carro se mueve . |
81 | Kasumumik | Ligero, veloz | Kasumum ri kaqiq’ | El aire es veloz. |
82 | Katb’ek | Te vas | ¿La katb’e kuk’ ri awalk’wa’l? | ¿Te vas con tus hijos? |
83 | Katb’isonik | Estas tristes | ¿Jas che katb’isonik? | ¿Por qué estás triste? |
84 | Katch’ab’exik | Te están hablando | Ixoq tajin ktch’ab’exik | Mujer, te están hablando. |
85 | Katerne’xik | Lo persiguen | Tajin katerne’x ri achi | Están persiguiendo al hombre. |
86 | Ktz’ujuw | Está goteando | Ktz’ujuw ri rachoch ri Po’x | La casa de Sebastián gotea. |
87 | Ktze’en taj (Man kattze’n taj) | No te ríes | ¿Jas che man kattze’n taj? | ¿Por qué no te ríes? |
88 | Katzem, tyo’nem | Mordida | Xnukatzij ri tz’i’ | Me mordió el perro. |
89 | Kwach’watik, kaqitz’owik | Rechina | Sib’alaj kawach’wat ri axajab’ | Tus zapatos rechinan mucho. |
90 | Kaweq | Segunda generación, linaje | Xalax pa ri Kaweq | Nació en la segunda generación. |
91 | Kawuq | Día del Calendario Maya | Ri q’ij lajuj Kawuq xq’axik | El día diez Kawuq del Calendario Maya ya pasó. |
92 | Kawuq’najik | Caminada de jorobado | Kawuq’naj kb’in ri a Tri’x | Andrés, camina jorobado. |
93 | Kaxa | Cofre | Q’an ri nukaxa | Mi cofre es de color amarillo. |
94 | Kaxla’n ik | Chile pimiento | Ri kaxla’n ik man poqon taj | El chile pimiento no es picante. |
95 | Kaxla’n q’inum, mansnilo | Manzanilla | Ki’ ri kaxla’n q’inum | La manzanilla es dulce. |
96 | Kaxla’n tzij | Castellano | Ri uch’ab’al ri mu’s, are ri kaxla’n tzij | El ladino habla el idioma castellano. |
97 | Kaxla’n wa | Pan | Ri kaxla’n wa xpaqi’ rajil | El pan subió de precio. |
98 | Kaxla’n xan | Block | Kaxla’n xan ri wachoch | Mi casa es de block. |
99 | Kaxla’n, winaq | Ladino, extranjero | Kujaluj kaxla’n ixoq ri Ma’t | Marta aparenta ser ladina. |
100 | Kaxojojik, chojlanik | Eco | Ri q’ojom kaxojoj uch’ab’al rumal ri juyub’ | La marimba suena con eco, por la montaña. |
101 | Kaxon | Caja de madera | Xtzaq loq ri kaxon | La caja de madera se cayó. |
102 | Kayeb’al ch’ich’ | Alicate | Q’axaj loq ri kayeb’al ch’ich’ | Pásame el alicate. |
103 | Kaypa’, koypa’, xkoyopa’ | Relámpago | Kinxe’j wib’ che ri kaypa’ | El relámpago me da mucho miedo. |
104 | Kb’an | Se hace | Kb’an cholaj che uk’amik ri tojb’al | Se hace cola para recibir el sueldo. |
105 | Kb’ek | Va | Ri achi kb’ek pa utuj juyub’ | El hombre va a los vahos. |
106 | Kchaq’ajik | Se madura | Tajin kchaq’aj ri oj | El aguacate está madurando. |
107 | Kchololik | En fila | Kcholol ri achachal | Tu collar está en fila. |
108 | Kchomarik | Se engorda | Tajin katchomarik | Estás engordando. |
109 | kchoqchatik | Inquieto | Kchoqchat ri ak’al | Es inquieto el niño. |
110 | Kchupchutik | Resplandece, brilla | Naj kiltaj wi, are che kchupchutik | A lo lejos se ve que resplandece. |
111 | Keb’/Ka’ib’ | Dos | Keb’ nub’i’ k’olik | Tengo dos nombres. |
112 | Ke’l | Micaela | Ri nan Ke’l k’o keb’ ral | Doña Micaela tiene dos hijos. |
113 | Ke’xik | Moler | Xke’x ri nukinaq’ | Molieron mis frijoles. |
114 | Ke’b’al | Instrumento para moler | Ri ak’al maja’ kkowin che ukojik ri ke’b’al | El niño no puede usar el instrumento para moler. |
115 | Kej | Día del Calendario Maya | Ri Oxlajuj Kej, nimaq’ij pa ri nutinamit | El día trece Kej, es día de fiesta de mi pueblo. |
116 | Kej | Caballo, venado | Saq rij ri nukej | Mi caballo es de color blanco. |
117 | Kejb’al ch’ich’ | Motocicleta | Ri Pe’l xuk’ayij ri ukejb’al ch’ich’ | Felipe vendió su motocicleta. |
118 | Kel | Miguel | Sib’alaj utz winaq ri Kel | Miguel es buena persona. |
119 | Kelik | Sale | Tajin kel loq, ri q’ij | El sol está saliendo. |
120 | Kem | Tejido | Wech ri kem | El tejido es mío. |
121 | Kemb’al tz’ib’, Kematz’ib’ | Computadora | Sib’alaj kpatanaj ri kemb’al tz’ib’ | La computadora es de gran utilidad. |
122 | Kemb’al | Instrumento para tejer | Ri kemb’al rech ri nan Talin | El instrumento para tejer es de doña Catalina. |
123 | Keme, Kame | Día del Calendario Maya | Ri Oxlajuj Keme petinaq | El día ocho Keme se aproxima. |
124 | Ketekik, setesik | Redondo | Ketekik ri ik’ | La luna está redonda. |
125 | Ketom, ramom | Cortado | Ketom ri uq’ab’ ri che’ | La rama está cortada. |
126 | Ki | Maguey | Che ri ki kelesax ri k’a’m | La pita se extrae del maguey. |
127 | Ki’ | Dulce | Sib’alaj ki’ ri t’ub’ | Las cerezas están dulces. |
128 | Ki’al | Sabor | Ch’am uki’al ri limonax | El limón tiene un sabor ácido. |
129 | Ki’kotemal | Alegría | k’o ri ki’kotemal awuk’ | Hay alegría en ti. |
130 | Kik’ | Sangre | Tajin kel ukik’el pa raqan ri tz’i’ | La pata del perro está sangrando. |
131 | Kinaq’ | Riñon , frijol | Kq’axow ri nukinaq’ | Me duelen los riñones. |
132 | Kinb’e na | Hasta luego, adiós | Kinb’e na xincha’ kan chi’ iwech | Hasta luego, les dije. |
133 | Kink’ojoj | Remiendo | Kwaj kink’ojoj ri watz’yaq | Quiero remendar mi ropa. |
134 | Kirik | Desatar | Xinkir ri ukolob’ ri aq | Desaté el lazo del cerdo. |
135 | Kirinaq | Regado (aplicase a granos) | Kirinaq ri ixim | El maíz está regado. |
136 | Kisiy | Egoísta, enojado | Ri wanab’ sib’alaj kisiy | Mi hermana es bien egoísta. |
137 | Kiwokom | Han organizado | Kiwokom e k’amal taq kib’e, ri winaq | Las personas han organizado su junta directiva. |
138 | Kixu’mal | Herederos | Ri kixu’mal Xwan xuquje’ ri We’l are ri alk’walaxelab’ | Los herederos de Juan y Manuela son los hijos. |
139 | Kulanto | Cilantro | Chi’ k’o wi ri kulanto | Aquí está el cilantro. |
140 | Klawux, klawix, lawux | Clavo | Xinb’ajij jun klawux chi uwach ri xan | Clave un clavo en la pared. |
141 | Kolob’ | Lazo | Nim utza’m ri kolob’ | El lazo es largo. |
142 | Kmatzatzik | Caminar de puntitas, Ruido que hace un animal | Kmatzatz ri jun ch’o chi upam le jo’q | El raton esta haciendo ruido dentro de los dobladores. |
144 | Kmayowik | Está preocupado, pensativo | Kmayow ri chichu’ | La señora está muy preocupada. |
145 | Ko | Duro | Ko rij ri koko’ | La cáscara del coco es duro. |
146 | Ko | Sólida, fijo | Ko ri ja | La casa es bien sólida. |
147 | Ko’k, eqab’al | Cacaxte | Reqam uko’k ri achi | El hombre carga su cacaxte. |
148 | Ko’lik, ch’uti’n, t’un | Corto | Ko’l raqan ri che’ | El palo es corto. |
149 | Kochinik | Regalo | Xinkochij ri nuwa | Me regalaron la comida. |
150 | Koj | León | Keb’ kej xutij ri koj | El león comió dos venados. |
151 | Kojb’al | Creencia, religión | K’o qakojb’al che ri ajaw | Creemos en un ser superior. |
152 | Kojik | Usar, poner | Rech kojik ri atz’yaq xinya chi iwe | La ropa que les di es para usar. |
153 | Kojol tzij, wiqal tzij, wiqol tzij | Chismoso | Kojol tzij ri ala | El muchacho es chismoso. |
154 | Kojonel | Creyente | Kojonel ri Tin | Cristina es creyente. |
155 | Kojonik | Obedecer | Ri wal kkojon che ri kinb’ij | Mi hijo obedece lo que le digo. |
156 | Kok | Tortuga | K’o oxib’ nukok | Tengo tres tortugas. |
157 | Kolomaxik | Resolver | Kikolomaj nuk’axk’ol | Me resuelven el problema. |
158 | Kolotajem, tzoqpitajem | Libertad | In tzoqpitajinaq | Tengo libertad. |
159 | Komon ajilab’al (Neol) | Números naturales | ¿La aweta’m jas ri komon ajilab’al? | ¿Sabes cuales son los números naturales? |
160 | Komon juyub’ | Bosque comunal, Baldío | Tajin kk’is ri komon juyub’ | El bosque comunal se está terminando. |
161 | Komon, kuchuj | Cooperativa | In k’o chi upam ri komon rech ichaj | Formo parte de una cooperativa de hortalizas. |
162 | Kon | Dejado, tonto | Sib’alaj at kon | Eres muy dejado. |
163 | Kosik | Cansar | Xinkos che ub’ochi’xik | Me canse de convencerla. |
164 | Koti’k, kotolik | Echarse (animal) | Xkoti’ ri tz’i’ | El perro se echó. |
165 | Kotz’i’j | Flor, ceremonia maya | Ri kotz’i’j kqakoj chi upam ri ja | Usamos las flores dentro de la casa. |
166 | Kotz’i’jal, kotz’i’j | Placenta | Kotz’i’jal ub’i ri majb’al yab’al uk’aslemal ri winaq | En la placenta se desarrolla el feto del ser humano. |
167 | #¡REF! | #¡REF! | #¡REF! | #¡REF! |
168 | Kowilaj kej | Mula | Ri kowilaj kej sib’alaj ko na chi uwach ri kej | La mula es más fuerte que el caballo. |
169 | Kowinik | Lograr, poder | Xinkowin che ub’anik nuchak | Logré hacer mi trabajo. |
170 | Kowirik | Endurecer | Xkowir ri kaxla’n wa wa | El pan se endureció. |
171 | Kowixik | Apurar | Kakowij che ri apatan | Te apuras a tus tareas. |
172 | Koxon wonon | Enjambre de abejas | Nim kikaxon ri wonon | El enjambre de abejas es muy grande. |
173 | Koxtar | Costal | K’o mes chi upam ri koxtar | En el costal hay basura. |
174 | Kpakpatik | Amanecer | Kpakpatik kinwa’lijik | Me levanto al amanecer. |
175 | Kpoq’owik | Está hirviendo | Ri t’u’y kpaq’owik | La olla está hirviendo. |
176 | Kq’anarik | Se madura | Kq’anar ri tiko’n | El durazno se madura. |
177 | Kraj | Quiere | Kinraj ri ali | La muchacha me quiere. |
178 | Krapapik | Vuela | Krapap ri k’uch pa ri kaqiq’ | El zopilote vuela por el aire. |
179 | Kremow, krepow | Titilar (fogata) | Kremow ri q’aq’ | La fogata está titilando. |
180 | Ktenowik | Palpita | Ktenow ri wanima’ | Me palpita el corazón. |
181 | Ktyo’nik | Muerde | Ri tz’i’ ktyo’nik | El perro muerde. |
182 | Ktzaq b’ik | Se va caer | Kattzaq b’ik chi upam ri jul | Te vas a caer en el hoyo. |
183 | Ku’ | Domingo | Tajin kutij tzam ri a Ku’ | Domingo está tomando aguardiente. |
184 | Ku’lk’u’x | Confiado | Ku’l nuk’u’x chi awij | Estoy confiado en tí. |
185 | Kub’al, t’uyulib’al, ku’lb’al | Silla, asiento | Chkajo we kub’al | Usa el asiento. |
186 | Kub’saxik k’u’x | Consolar | Xkub’asax kux uk’u’x ri ali | Consolaron emocionalmente a la señorita. |
187 | Kuchik, nuk’ik | Juntar | Ronojel q’ij kinkuch ri q’aq’ | Todos los días junto el fuego. |
188 | Kuchub’al | Contribución | Kinya’ nukuchub’al | Voy a dar mi contribución. |
189 | Kuk | Ardilla | Xanimaj b’ik ri kuk | La ardilla se escapó. |
190 | Kumatz | Culebra | K’o pa ri jul ri kumatz | La culebra está en el hoyo. |
191 | Kumikin | Clase de copal | Ri ajq’ij ixoq kukoj ri kumikin | La sacerdotisa usa copal. |
192 | Kunab’al | Medicina | Xinqamuj ri kunab’al | Tomé la medicina. |
193 | Kunanel | Curandero, médico | Kkowin ri kunanel che kunanik | El curandero puede curar. |
194 | Kunanik | Curar | Kkunan ri achi | El hombre cura. |
195 | Kut, ku’t | Tunco(a) | Kut uje’ ri tz’i’ | La cola del perro es tunca. |
196 | Kuta’m | Tronco | Tajin kajaluw ri kuta’m | El tronco está ardiendo. |
197 | Kutin, xerka | Traje antiguo | Ri a Trix, kukoj ri kutin | Andrés usa el traje antiguo. |
198 | Kutz | Nudo de árbol | Kutz ub’anom uq’ab’ ri che’ | La rama tiene nudos. |
199 | Kux | Marcos | A Kux ub’i’ ri wachalal | Mi hermano se llama Marcos. |
200 | Kuypa’, kaypa’, xkyopa’ | Relámpago | Kajuluw ri kuypa’ | El relámpago es resplandeciente. |
201 | Kuyunik | Disculpar, perdonar | Kuyu numak chab’ana’ jun toq’ob’ | Perdóname por favor. |
202 | Kxojinik, kaxojlinik | Tiene eco | Kaxojin ri siwan | El barranco tiene eco. |
203 | Kyujik | Se mezcla | Kayuja’j ri ixim ruk’ ri kinaq’ | Mezclas el maíz con el frijol. |
1 | K’a | Amargo, agrio | Man kinqamuj taj ri k’a | No tomo lo amargo. |
2 | K’a ch’atz’am, tza | Salado | K’a ch’a tz’am ri rikil | La comida está salada. |
3 | K’a’m | Cuerda (medida de cuerda) | Kawetaj ri ulew ruk’ ri k’a’m | Mides el terreno con la cuerda. |
4 | K’a’n | Bravo | Ri tzi’ sib’alaj k’a’n | El perro es muy bravo. |
5 | K’ab’alik, k’aranik | Desajustado | K’ab’al kanoq ri uchi’ ja | La puerta está desajustada. |
6 | K’iche’laj | Bosque | Ri k’iche’laj tajin kk’isik | El bosque se está acabando. |
7 | K’aj | Harina | Ri k’aj rech kaxla’n wa | La harina es para hacer pan. |
8 | K’ajolaxel | Hijo varón | Loq’ ri nuk’ajolaxel | Mi hijo varón es muy querido. |
9 | K’ak’ | Nuevo | K’ak’ ri wachoch | Mi casa es nueva. |
10 | K’ak’ ik’ | Luna nueva | Kamik k’ak’ ik’ | Hoy es luna nueva. |
11 | K’ak’ tzij | Neologismo | Rajwaxik kqakoj k’ak’ taq tzij | Necesitamos usar nuevas palabras. |
12 | K’ak’alinik | Contralor, vigilar | At jun k’ak’alinik | Tú eres un contador. |
13 | K’ak’ob’irsaj | Reforma | Nuk’ak’ob’irsan ri nuchomanik | Mis pensamientos los he reformado. |
14 | K’alawache’, q’ojom | Marimba | La atom jas kel ri b’ix k’alawache’ | Haz escuchado la marimba maya. |
15 | K’alk’a’x | Costilla | Kaq’oxow nuk’alk’a’x | Me duele la costilla. |
16 | K’oxomanik, ch’ob’ik | Comprender, entender | Ri nuchuch, Sib’alaj ka k’oxomanik | Mi madre comprende mucho. |
17 | K’am b’ik | Llevar | Kink’am na b’ik chwe’q | Mañana lo llevaré. |
18 | K’am loq | Traer | K’a te’ xk’am loq | Acaban de traerlo. |
19 | K’amal b’e | Tortulero | Sib’alaj nim raqan ri k’amal b’e | El tertulero es muy alto. |
20 | K’amal b’e | Dirigente, guía | Ri k’amal b’e utz kub’an che qak’ulaxik | Nuestro dirigente nos recibe muy bien. |
21 | K’amawaxik | Aceptación | Xk’am ri nuwuj | Mi solicitud fue aceptada. |
22 | K’amoj uq’ab’al | Convenio | Xa junam xqab’an ri k’amoj uq’ab’al | El convenio lo realizamos de mutuo acuerdo. |
23 | K’amb’al no’j | Guía | Kinb’ij kinya’ jun ak’amb’al no’j | Digo que te daré una guía. |
24 | K’amb’al no’j, k’amjab’al tzij, k’amb’ejab’al tzij | Ejemplo | Rajawaxik kaya’ jun k’amjab’al no’j chi qech | Es necesario que nos des un ejemplo. |
25 | K’amb’al, lajab’ tz’ikin | Trampa para pájaros | Kinkoj jun lajab’ chi ke taq ri tz’ikin | Coloqué una trampa para los pájaros. |
26 | K’asub’al Na’oj | Fábula | Pa qatzij k’o k’i k’asub’al na’oj | En nuestro idioma hay muchas fábulas. |
27 | K’amik | Recibir | Xk’am ri wa | Recibieron la comida. |
28 | K’amanaq | Acostumbrado | K’aminaq che kuch’ay ri rachajil | Está acostumbrada a pegarle al marido. |
29 | K’amanaq, k’amaninaq | Acostumbrado | K’amanaq uraqik numik chi wech | Estoy acostumbrado a pasar hambre. |
30 | K’amo | Qué bueno | K’amo che xixok loq kamik | Qué bueno que llegaron hoy. |
31 | K’amtaqetal | Antena | Xq’upitaj uwi’ ri k’amtaqetal | La punta de la antena se quebró. |
32 | K’aqanel | Tirador | K’aqanel, ri a Wich | Luis es tirador. |
33 | K’a’n taj, mek’, yu’x | Manso | Man mek’ taj ri kej | El caballo no es manso. |
34 | K’a’narik | Enojar | Sib’alaj xink’a’narik | Me enoje mucho. |
35 | K’aqat | Picazón | K’o k’aqat chi raqan ri tata’ | El señor tiene picazón en los pies. |
36 | K’aqatixik k’yaqtixik | Rascar | Chk’yaqtij ri wij | Ráscame la espalda. |
37 | K’aqo’j | Café, (color) | K’aqo’j kkay ri su’t xinloq’o | La servilleta que compré es de color café. |
38 | K’ark’ar, jarjar | Matraca | Pa awasq’ij kb’an ri k’ark’ar | En Semana Santa tocan las matracas. |
39 | K’as | Deuda | Nim nuk’as | Tengo deuda en gran cantidad. |
40 | K’asis, k’isis | Ciprés | Nim ri k’isis | El ciprés es grande. |
41 | K’aslemal | Vida | Ri Ajaw are ya’owinaq ri ka’slemal | El Creador es quien da la vida. |
42 | K’aslik | Vivir, despierto | ¿At k’aslik? | ¿Estás despierto? |
43 | K’astajib’al | Despertador | Kakoj kan ri ak’astajib’al | Deja puesto tu despertador. |
44 | K’astajik | Resucitar, despertar | Xa jun q’ij ri k’astajb’al | La resurrección es sólo un día. |
45 | K’at | Red | E k’i ri k’at k’olik | Hay muchas redes. |
46 | K’at | Día de Calendario Maya | Pa waqib’ K’at katintojo | Te pagaré, para el día seis K’at. |
47 | K’atan | Caliente | K’atan kwaj ri wuk’ya’ | Quiero que mi bebida esté caliente. |
48 | K’atan, q’aq’ | Fiebre, caliente | K’o k’atan che ri ak’al | El niño tiene fiebre. |
49 | K’a te’, k’a te’q, xaq k’ate’q | De repente | Xaq k’a te’q katenow ri wanima’ | de repente palpita mi corazón. |
50 | K’atet | Clase de pájaro | Ri k’atet k’ak’oji’ pa uwi’ ri che’ | El pájaro llamado K’atet en idioma K’iche’, está sobre el árbol. |
51 | K’atik | Quemar | Xk’at ri waq’ | Me quemé la lengua. |
52 | K’atinaq juyub’ | Cerro Quemado | Ri K’atinaq Juyub’, kraqitaj pa Xe’lajuj No’j | En Quetzaltenango se encuentra el Cerro Quemado. |
53 | K’atnal, b’oqow ja’, k’atan) | Sudor | Katel pa k’atan | Estás sudando. |
54 | K’atun | Veinte años | Xqak’is jun k’atun che qachak | Tenemos veinte años de estar trabajando. |
55 | K’awex | Anona | Ki’ ri k’awex | La anona es dulce,. |
56 | K’ax | Dolor | K’ax nujolom | Me duele la cabeza. |
57 | K’axel, k’e’x | Tocayo | Uk’axel wachijil ri wal | Mi hijo es tocayo de mi esposo. |
58 | K’axk’ol | Adolorido, sufrimiento, servicio comunitario | Ri ak’al k’o pa k’axk’ol | El niño está adolorido. |
59 | K’axoj, k’axaj | Baba | Ktzaq loq ri ak’axoj | Se te caen las babas. |
60 | K’axqul, ojob’oj | Tos | Ri ne’ k’o ri k’axqul che | El bebé tiene tos. |
61 | K’axqulaj | Dolor de garganta | K’o k’axqulaj che ri Xi’n | Tomasa tiene dolor de garganta. |
62 | K’axwach | Representante | Are ri nuk’exwach, ri a Wich | Luis es mi representante. |
63 | K’ayib’al | Mercado | Ri nunan xb’e pa k’ayb’al | Mi mamá fue al mercado. |
64 | K’ayib’al wa | Comedor | Jo’ pa k’ayib’al wa | Vamos al comedor. |
65 | K’ayib’al xajab’ | Zapatería | Kqaloq’ ri qaxajab’ pa k’ayib’al xajab’ | Vamos a comprar nuestros zapatos en la zapatería. |
66 | K’ayinel | Vendedor | K’a’n ri k’ayinel ch’ich’ | El vendedor de carros es enojado. |
67 | K’ayinik | Vender | Kink’ayij ri alaj taq sya | Vendo a los gatitos. |
68 | Keb’al, moli’n | Molino | Ri keb’al k’o pa nuk’ulb’a’t | El molino está en la vecindad. |
69 | K’el | Chocoyo | Ri k’el kutij aj | El chocoyo come elotes. |
70 | K’etik | Desgranar | Kak’et ri aj | Desgranas los elotes. |
71 | K’etom | Desgranado | K’etom chik ronojel ri aj | Los elotes están desgranados. |
72 | K’exik | Cambiar | Kak’ex ri axajab’ | Te cambias los zapatos. |
73 | K’exwach, k’oxwa | Variedad de flor de muerto | K’ok’ ri k’exwa | la flor de muerto es aromática. |
74 | K’iche’ | Quiché, Muchos árboles | Xekichoy K’i che’ ri winaq | La gente cortó muchos árboles. |
75 | K’i taj | Son pocos | Man e k’i taj ri qula’ | Nuestros visitantes son pocos |
76 | K’i, k’iyal | Bastante | E k’o k’i che’, chi uwach ri juyub’ | Hay muchos árboles en la montaña. |
77 | K’ib’, B’olol, rismachi’q’ij | Cola de caballo (planta medicinal) | Kunab’al ri k’ib’ | La cola de caballo es medicinal. |
78 | K’iche’ | Idioma Maya | Pa qatinamit kujtzijon pa K’iche’ ch’ab’al | En nuestro pueblo hablamos el idioma Maya K’iche’. |
79 | K’iche’laj | Selva, bosque | Man k’i taj ri k’iche’laj e k’olik | Hay muy poca selva. |
80 | K’ilim ixim | Poporopo, maíz tostado | Katij ri k’ilim ixim | Como es el poporopo. |
81 | K’ilinik | Tostar, freír | Kak’ilij ri triko | Tuestas el trigo. |
82 | K’im | Pajón | Kiq’at ri k’im | Cortan el pajón. |
83 | K’isb’al | Último | K’isb’al kinb’ek | Me voy de último. |
84 | K’isik’ | Cabra | Kiktoq’ kib’ ri k’isik’ | Las cabras se están topeando. |
85 | K’isik | Finalizar | Xk’is ri nutzijonem | Terminé mi plática. |
86 | K’isk’ob’inaq | Ahumado | Xk’isk’ob’ ri wa | Se ahumo el tamal. |
87 | K’isk’ob’ik | Ahumar | Ri sub’ xk’isk’ob’ik | Se ahumaron los tamales. |
88 | K’isnaq | Terminado | Xk’is kanoq ri qachak | Se ha terminado nuestra tarea. |
89 | K’ix | Verguenza | Rumal ri k’ix, man kewa’ taj ri winaq | Por la verguenza no comen las personas. |
90 | K’ixk’ik, chik’ichik | Erizado | K’ixk’ik awij | Estás erizado. |
91 | K’ixtan | Silvania | Ri kotz’i’j k’ixtan katijik | La silvania es comestible. |
92 | K’iyaq, k’aq | Pulga | Ri tz’i’ k’o uk’iyaq | El perro tiene pulgas. |
93 | K’iyaqalik | Escogido (unos, algunos) | Xaq k’iyaqal ri tzij xb’ix che ri ixoq | Las palabras que fueron dichos a la mujer son escogidas. |
94 | K’iyik | Crecer | Tajin katk’iyik | Estás creciendo. |
95 | K’iyirsanem | Multiplicación, crecimiento | Tajin kk’iy ri nuk’ay | Mi negocio está multiplicando. |
96 | K’olo’t, K’olo’ch, monk’o’y | Colocho | K’olo’t uwi’ ri ali | La muchacha tiene el pelo colocho. |
97 | K’o | Hay del verbo estar | K’o pwaq pa uwi’ ri mexa | Hay dinero sobre la mesa. |
98 | K’o’x | Duende | kaxib’in ri k’o’x | El duende espanta. |
99 | K’oj | Máscara | Man utz taj kka’y ri ak’oj | Tu máscara no tiene buena apariencia. |
100 | K’ojol, k’ajol | Hijo | At nuk’ojol | Tú eres mi hijo. |
101 | K’ojolab’al, k’ajolab’al | Hijastro | Kinraj ri nuk’ojolab’al | Mi hijastro me quiere. |
102 | k’ojom, k’ojam | Remendado | K’ojom ri awatz’yaq | Tu ropa está remendada. |
103 | K’ok’ | Fragante, aromático | Sib’alaj k’ok’ ri awatz’yaq | Tu ropa es muy aromáticamente. |
104 | K’ok’che’ | árbol aromático (canela) | Kana’ ri k’ok’che’ | Te gusta el árbol aromático. |
105 | K’olib’al | Lugar, recipiente | Je’l kinwil ri k’olib’al | Como me gusta este lugar. |
106 | K’olib’al mes | Basurero | Nojinaq ri k’olib’al mes | El basurero está lleno. |
107 | K’olem | Permanecía | Je’l k’olem chi awachoch | Es lindo permanecer en tu casa. |
108 | K’olik | Conservar, guardar, estar | Utz we kak’ol ri arajil | Mejor si guardas tu dinero. |
109 | K’olk’ik | Semiredondo | K’olk’ik ub’anik ri ch’ipaq | El jabón tiene la forma semiredondo. |
110 | K’ork’otik | Tocar | Tajin kkik’ork’a’ ri uchija | Están tocando la puerta. |
111 | K’otb’al ulew | Instrumento para escarbar | Xink’ot ri jul ruk’ ri k’otb’al ulew | Escarbe el agujero con el instrumento de escarbar. |
112 | K’otik | Escarbar | Tajin kqak’ot jun jul | Estamos cabando un hoyo. |
113 | K’otk’ob’ik | Escarbándose | Tajin kk’otk’ob’ upam ri ja | Se esta escarbando adentro del cuarto. |
114 | K’otom | Escarbado | K’otom jun uxo’l jul pa ri b’e | Está cabando una zanja en el camino. |
115 | K’o’xal | Caparazón | Ko kik’o’xal ri top | Los cangrejos tienen el caparazón duro. |
116 | K’oxob’ | Achote | Paqal rajil ri k’oxob’ | El achote es caro. |
117 | K’oy | Mono, mico | Man utz taj kinwil ri taq k’oy | No me gusta ver a los monos. |
118 | K’u’talik, awatalik | Escondido | Xink’u’ kanoq ri wuj rech man kariqtaj | Dejé escondido el papel para que no lo encuentren. |
119 | K’u’x | Centro | Ch’uch’uj uk’u’x ri che’ | El corazón del árbol es suave. |
120 | K’uch | Zopilote | Kutij kamanaq tz’i’ ri k’uch | El zopilote come perro muerto. |
121 | K’uja, k’oja | Troje | Chi upam ri k’uja kak’ol wi ri ixim | En el troje se guarda el maíz. |
122 | K’ul | Chamarra | Miq’in ri k’ul | La chamarra es caliente. |
123 | K’ula’xik | Contradecir | Itzel katk’ula’xik | Te están respondiendo mal. |
124 | K’ulaj | Pareja | Kki’kot ri nuk’ulaj | Mi pareja está feliz. |
125 | K’ulanem | Recibimiento | Kamik kkib’an ri k’ulanem | Hoy hacen el recibimiento. |
126 | K’ulanem | Casamiento | Xujb’e pa jun k’ulanem | Fuimos a un casamiento. |
127 | K’ulaxik | Recibir | Tajin kek’ulax ri alaxik | Están recibiendo a los familiares. |
128 | K’ulb’al b’e | Encuentro de caminos | Kqariq qib’ pa k’ulb’al b’e | Nos encontramos en los encuentros. |
129 | K’ulel | Enemigo | K’o nuk’ulel | Tengo enemigos. |
130 | K’ulja | Vecino | Iwir xk’uli’k nuk’ulja | Ayer se casó mi vecino. |
131 | K’ulmaxik | Suceder | Sib’alaj k’ax ri xk’ulmaxik | Es penoso lo que aconteció. |
132 | K’ulu’m | Desmayo | Kq’axow ujolom ri ixoq rumal ri k’ulu’m | La mujer tiene dolor de cabeza por el desmayo. |
133 | K’um | Ayote costeño | Ri k’um ktijow ruk’ kab’ | El ayote se come con panela. |
134 | K’usal | Cotzal | In Aj K’usal | Soy de Cotzal. |
135 | K’utb’al | Ejemplo | Kinkoj ri k’utb’al | Pongo el ejemplo. |
136 | K’utb’al | Mostrador | Utz kinwil ri k’utb’al | Me gusta el mostrador. |
137 | K’utb’al b’aqilal | Radiografía | Kinb’an na ri k’utb’al b’aqilal | Tendré que sacar la radiografía. |
138 | K’utb’al pa keb’ tzijob’al | Educación Bilingue | At ajtij re k’utb’al pa keb’ tzijob’al | Eres maestro de educación bilingue. |
139 | K’utik | Enseñar, mostrar | Xk’ut ri keta’mab’al | Enseñaron la sabiduría. |
140 | K’wa’, uk’ya’b’al | Pozo de agua | Ojer chik ri uk’ya’b’al | El pozo de agua es antiguo. |
141 | K’uxk’ab’, k’uxk’ub’el | Clase de planta | Xkam ri k’uxk’ab’ | Murió la planta llamada cerezal. |
142 | K’uxumk’el, k’ixk’ob’al, kaprin | Cereza | Che we taq q’ij ri’ kuya’ ri k’uxumk’el | Para estos días se da la cereza. |
143 | K’uxunik | Acción de los gemelos | Ri yo’x taq ak’alab’ kekik’ux ri atz’yaq | Los gemelos perforan la ropa. |
144 | K’awex | Anona | Ri k’awex ki’ katijowik | La anona es dulce para comer. |