E | Partícula pluralizador | E nukej | Mis caballos. |
E nik’owachinel, awachab’al | Adivinos | Katb’e kuk’ ri nik’owachinelab’ chech uta’ik ri xaq’axaj | Vas a ir con el adivino a preguntar lo que te pasó. |
E, B’e | Día del Calendario Maya, camino | Chi upam ri cholq’ij k’o jun q’ij ub’i’ E | En el calendario maya hay un día llamado E. |
Ech alaq | De ustedes | Ech alaq ri wa | La comida es para ustedes. |
Echa’ | Comida de animal, Zacate | K’ax karam recha’ ri kej | Cuesta mucho cortar zacate del caballo. |
Echa’b’al | Instrumento, comida de animales | Sib’alaj nim ri kechab’al ri wakax | Es muy grande la comida de la vaca. |
Echab’al Amaq’ | Patria | Paxil Kayala’ ub’i ri wechab’al Amaq’ | Mi patria se llama Guatemala. |
Echab’al Kajmanem | Derechos políticos | Ri echab’al kajmanem man qachakub’en taj | Los derechos políticos no los hemos ejercido. |
Echab’al pwaqil | Derechos económicos | Qech uj ri’ ri echab’alil pwaqil | Los derechos económicos son para nosotros. |
Echab’al, echeb’al | Herencia | Nim awechab’al xya’ kanoq | La herencia que te dejé es grande. |
Echab’alil winaq | Derechos humanos | Ri echab’al winaq, kuq’atuj ri k’ax chi qech | Los derechos humanos evita la violación de nuestros derechos. |
Echab’alil winaqil | Derechos sociales | Rajawaxik kaqeta’maj ri qas rechab’alil winaq | Debemos conocer los derechos sociales. |
Echam | Cuñado (de mujer) | Tajin kamuxan ri awecham | Tu cuñado está nadando. |
Ek’ | Pata de gallo (planta) | Ri ek’ kkoj chech uwiqik taq ri nimaq’ij | La flor pata de gallo se usa para adornar. |
Elaq’ | Robo | Xb’antaj jun elaq’ pa k’ayb’al | Se produjo un robo en el mercado. |
Elaq’om | Ladrón | At elaq’om | Eres un ladrón. |
Elenaq b’ik | Ausente | Elanaq b’ik ri nunan | Mi madre está ausente. |
Elik | Salir | Kinel b’ik b’ajchi’ chi uwach ri ja | Voy a salir temprano de la casa. |
Elesaxik, esaxik | Sacar, restar | Xatesax b’ik chi upam ri etz’anem | Te han eliminado del juego. |
Eqa’n | Carga | Sib’alaj al ri weqa’n | Mi carga es muy pesada. |
Eqaxik | Cargar | Kateqax rumal ri awatz | Tú hermano mayor, te carga. |
Eqab’al | Instrumento para cargar | Sib’alaj je’lik ri eqab’al xub’an ri Lu’s | El cargador que hizo Lucía es muy bonito. |
Eqele’nib’al K’ajmanem | Poder político | Ri eqele’nib’al k’ajmanem are jun chak nim reqle’n | El poder político es de mucha responsabilidad. |
Eqelem pa ja | Allanamiento | Ri q’atb’al tzij xka’n jun eqelem pa ja | Las autoridades hicieron un allanamiento. |
Eqelenib’al ch’a’oj | Poder Judicial | Ri eqelenib’al ch’a’oj xaq xuwi kech ri ajkaxla’n | El poder judicial solo ejercen los ladinos. |
Eqelenib’al taqanem | Poder Ejecutivo | Ri eqelenib’al taqanem k’o pa uwi’ ri tinamit | El Poder Ejecutivo está sobre el pueblo. |
Eqelenib’al taqanib’al | Poder Legislativo | Ri eqelenib’al Taqanib’al, kechakun winaq chi upam, uk’exwach taq tinamit | El poder legislativo está compuesto por personas representantes de los pueblos. |
Eqelenib’al tinamit | Ciudad importante | In k’o pa jun eqelenib’al tinamit | Estoy en una ciudad importante. |
Eqele’n | Cargo, representatividad | Nim ri aweqele’n xariqo | Encontraste un puesto grande. |
Erenel | Camaronero (cargador) | Kinb’e na che kitzukaxik job’ erenel eqa’n | Iré a buscar a cinco camaroneros. |
Ereb’al | Instrumento para acarrear | Kararex ulew pa ri ereb’al | Se carga tierra con la carreta. |
Erenik | Acarrear | Tajin kinwerej si’ | Estoy acarreando leña. |
Elesab’al ib’ | instrumento de renuncia | Xutz’ib’aj ri uwuj rech resab’al ib’ | Escribió su renuncia. |
Elesal wach | Imitador | Ri ajesal wach xresaj uwach ri ajtij | El bailador imitó al maestro. |
Elesal wachib’al | Fotógrafo | Ajesal wachib’al, ri ali | La muchacha es fotógrafa. |
Elesanem | Restando | Kqab’an ri esanem che | Se lo vamos a restar. |
Eta’mab’al | Conocimiento | K’o aweta’mab’al | Tienes conocimiento. |
Eta’manel | Sabio | chi’ k’o wi ri nimalaj eta’manel | Aquí está el gran sabio. |
Eta’manik | Aprender | Ri eta’manik junalik kajwataj chech ri ak’al | El aprender constante es necesario para los niños. |
Eta’matalik | Conocido | Eta’matal uwach ri tat Te’k | Don Diego es conocido. |
Etab’al k’a’m | Cuerda, (medida) | Xqetaj ri ulew ruk’ ri etb’al k’a’m | Medimos el terreno con una cuerda. |
Etal | Lunar | Ko retal chi uwach ri upalaj | Tiene un lunar en la cara. |
Etanib’al, etab’al | Instrumento para medir | Ri etanib’al kapatanaj chech retaxik jastaq | El instrumento para medir sirve para medir cosas. |
Etanik | Medir | Tajin ketax ri ch’aqap ulew | Están midiendo el pedazo de terreno. |
Etak’ulo, k’ulo | Cuanto más | Kinch’ij ne in etak’ulo at k’o ach’uq’ab’ | Con que aguanto yo, cuanto más tú tienes fuerza. |
Etz’ab’a’l | Juguete | Paqal rajil ri taq etz’ab’a’l | Los juguetes están muy caros. |
Etz’anem tzij | Broma | Ri nutat kub’an etz’anem tzij | Mi papá bromea. |
Etz’anib’al | Cancha | Ri alab’omab’ e k’o pa etz’anib’al | Los jóvenes están en la cancha. |
Etz’anik | Jugar | Konojel ri alab’omab’ ke’etz’anik | Todos los jóvenes juegan. |
Eye’nik | Esperar | Kujeye’n b’a chwe’q | Esperamos mañana. |