Ma’tam | Tarde | Ma’tam xatpe che ri wa’im | Llegaste tarde para la comida. |
Ma’x, Xi’n | Tomasa | Je’l kka’y ri ali Ma’x | La señorita Tomasa es muy bonita. |
Machiti’, nochiti’ | Nopal | K’o uk’ixol ri machiti’ | El nopal tiene espinas. |
Maja’ na | Todavía no | Maja’na kinwarik | Todavía no me duermo. |
Majanel | Arrebatador | Ri majanel xumaj nurajil | El arrebatador me quitó mi dinero. |
Majb’al tijonik, (Neol) | Preprimaria | Ri ak’al k’o pa majb’al tijonik | El niño está en preprimaria. |
Majixik | Principiar | Kamik kinmajij b’ik ri nuchak | Hoy comienzo a trabajar. |
Majuk’utaj | Uno de los primeros hombres del maíz | Ri Majuk’utaj are jun chi kech ri nab’e taq achijab’ | Majuk’utaj es uno de los primeros hombres de maíz. |
Mak, awas | Pecado | Awas we kb’an tzijtal | Es pecado chismosear. |
Makik | Cortar legumbres | Ri ali xb’e che umakik kinaq’ | La jovencita fue a cortar frijoles. |
Makow | Corte de cosecha | Petnaq ri makow kinaq’ | Viene la época del corte de frijol. |
Malka’n | Viuda | Malka’n ri nuch’utinan | Mi tía es viuda. |
Malka’nil | Viudez | E k’i ri ixoqib’ e k’o pa ri malka’nil | Muchas son las mujeres que están en la viudez. |
Malkoli’n | Tapado de rastrojo | Man utz taj ri malkoli’n xb’anik | El tapado de rastrojo está mal hecho. |
Mam | Idioma Maya | Ri tzijob’al Mam katzijob’ax pa Nab’ajul | El idioma maya Mam se habla en Huehuetenango. |
Mam | Abuelo, gallo | Xinchakun ruk’ ri numam | Trabajé con mi abuelo. |
Man paqal taj | Barato | Ma paqal taj ri ixim kamik | Ahora está barato el maíz. |
Mansa’n ankane’y | Clase de banano | Ri mansa’n ankane’y kuya’ pa taq’aj | El banano manzanita se da en la costa. |
Mansa’n, masa’n | Manzana | Kintij masa’n | Como manzana. |
Manteka’, tzakom q’anal | Manteca | Ri rikil b’anom ruk’ manteka’ | La comida está hecha con manteca. |
Mantz’, tz’ub’am | Chupado | Tz’ub’am ri alanxax | La naranja está chupada. |
Manxoyil | Amansar | E manxo ri jupuq kej | La manada de caballos es mansa |
Maq’in, Miq’in | Caliente | Kwaj miq’in taq lej | Yo quiero tortillas calientes. |
Maqaj, mawas | Secreto maya | Maqaj jeri’ kab’ix chech umalk’atixik jun winaq | Maqaj así se llama un secreto para dominar a las personas. |
Martansa | Mostaza | Ri martansa kuqasaj ri ab’ix | La mostaza está botando la milpa. |
Masat, kej | Venado | Xinwoqtaj jun masat | Corrí al venado. |
Maske’l | Axila | Ch’ich’ ri amask’el | Huelen mal tus axilas. |
Matz’atz’ | Disecado | Matz’atz’ ri kar | El pescado está disecado. |
Matzalik | Quieto | Matzal ri kaqiq’ | El aire está quieto. |
Matzati’, ch’op | Piña | Sib’alaj ch’am ri matzati’ | La piña es muy ácida. |
Mawi, jumul taj, mijumul | Jamás, nunca | Mawi katinch’ab’ej chik | Nunca te hablaré. |
Max | Tomás | Chom ri a Max | Tomás está gordo. |
Maxe’j awib’, ma xi’j awib’ | No tengas miedo | Ma xi’j awib’ chi kech ri tz’i’ | No tengas miedo a los perros. |
Maxib’ | Habitantes de Chichicastenango | Sib’alaj utz katz’iyaq ri aj Maxib’ | La ropa de los chichicastecos es muy bella. |
Mayab’ | Mayas | Uj mayab’ | Somos mayas. |
Mayab’ No’jib’al | Cultura Maya | K’o sib’alaj eta’mab’al pa ri Mayab’ No’jib’al | La cultura Maya tiene mucha ciencia. |
Mayab’ tijob’al | Escuela Maya | Sib’alaj rajawaxik kokisax ri mayab’ tijob’al | Es urgente tener una escuela maya. |
Mayb’al, kamajem | Maravilloso | Sib’alaj mayb’al ri q’ij | El día es maravilloso. |
Maynik | Preocupar | Maynik k’o ri ixoq | La mujer está preocupada. |
Mayul | Bruma | Sib’alaj q’equ’m rumal ri mayul | Está muy oscuro por la bruma. |
Me’s, sya | Gato | E k’o job’ ral ri me’s | La gata tiene cinco hijos. |
Me’x ixim, xolo’p, raxwa’ch | Maíz negro | Utz ktijowik ri lej me’x ixim | La tortilla negra es sabrosa. |
Meb’a’ | Pobre | Sib’alaj in meb’a’ | Soy demasiado pobre. |
Mejelem | Reverencia | Rajwaxik kumeji’k | Es necesario que nos arrodillemos. |
Meji’k | Postrarse, doblarse | Xatmeji’k | Te postraste. |
Mem | Mudo | Mem ri achi | El hombre es mudo. |
Memal | Gestos | Xaq xu wi ruk’ memal kinuch’ab’ej wi | Solamente con gestos se comunica conmigo. |
Mer, myer, joq’taj | Hace rato | Xinb’ij chi awech mer | Te lo dije hace ratos. |
Mes | Basura | Kek’iy ri amolo chi upam ri mes | Las moscas se reproducen en la basura. |
Mesebal | Escoba | Sib’alaj utz kkoj ri mesb’al | Es bueno usar la escoba para barrer. |
Mesom | Barrido | Mesom kanoq ri upam ja | Han barrido en la casa. |
Mesonel | Barrendero | Ri mesonel tajin kchakunik | El barrendero está trabajando. |
Mesonik | Barrer | Kinmeson na | Tengo que barrer, barreré. |
Met, b’ot | Algodón | Kinb’e che umolik ri met | Voy a recoger algodón. |
Mexa, chakateb’ | Mesa | Xub’an k’ax ri mexa | Se arruinó la mesa. |
Mi’al | Hija (de padre a hija (s)) | E k’o job’ umi’al, ri nutat | Mi padre tiene cinco hijas. |
Mi’alib’al | Hijastra | keb’ umi’alib’al ri wikan | Mi tío tiene dos hijastras. |
Mich’ik | Arrancar | Kinmich’ rismal ri ak’ | Desplumo al pollo. |
Minonel, taqchi’nel | Persuador | Xinminonej che uk’amik ri si’ | Lo persuadí para traer la leña. |
Miq’ik | Calentar | Ri ja’ kamiq’ik chi uwach ri q’aq’ | El agua se calienta en el fuego. |
Miq’in | Clima cálido | Sib’alaj miq’in le tinamit K’aqo’l | En Mazatenango el clima es caliente. |
Minonel, taqchi’nel | Persuador | Xinminonej che uk’amik ri si’ | Lo persuadí para traer la leña |
Mo’ch | Carnero | Ktoq’on ri mo’ch | Torea el carnero |
Mo’n | Pollo sin cola | Xkam ri mo’n wak’ | Se murió mi pollo sin cola. |
Mo’r | Gris | Mo’r kka’y ri nuch’ich’ | El color de mi carro es gris. |
Moch’och’em | Mucho respeto | Chatmoch’och’ chi uwach ri anan | Debes de respetar a tu mamá. |
Moja’r | Sierra que usan los ase---rra--dores | Xinqaj numoja’r chech ri a Tin | Presté mi sierra a Martín. |
Mokil, moskil | Jornalero | Chanim in k’o pa mokokil | Ahora estoy trabajando por jornal. |
Mokom, patanel | Sirviente | Xintzukuj na jun patanel kamik | Tuve que buscar un sirviente para hoy. |
Molaj jastaq | Conjunto de cosas | Lajuj etz’ab’a’l kub’an jun molaj jastaq | Diez juguetes forman un conjunto de cosas. |
Molaj, moloj | Grupo | Kinb’e na kuk’ ri molaj | Tengo que ir con el grupo. |
Molol eta’manik | Investigador | Ri molol eta’manik tajin kchakun pa ri komon | El investigador está trabajando en la comunidad. |
Mop | Coyol | Sib’alaj ko rij ri mop | La cáscara del coyol es dura. |
Mopan | Idioma Maya | Ri tzijob’al Mopan jun chi kech ri mayab’ tzijob’al | El Idioma Mopan es uno de los idiomas mayas. |
Mopq’ab’, mulq’ab’, melq’ab’ | Anillo | Xintzaq ri numopq’ab’ | Perdí mi anillo. |
Mox | Loco | Sib’alaj mox ri ali | La muchacha es muy loca. |
Moxq’ab’ | Brazo izquierdo | Kaq’axow ri numoxq’ab’ | Me duele el brazo izquierdo. |
Moy | Ciego | Moy ri walib’ ixoq | Mi suegra es ciega. |
Mu’b’am | Remojado | Kamub’a’ kanoq ri kinaq’ | Dejas remojado el frijol. |
Mu’j, muj | Sombra | Kinuch’uq ri mu’j | La sombra me protege. |
Mu’jam | Sombreado | Mu’jam ruk’ tz’ib’ab’al ri wachib’al | La foto está sombreada con lápiz. |
Mu’lik | Empapado | Xinmu’l rumal ri jab’ | Me empapé por la lluvia. |
Mu’q | Cochinillo de humedad | Le mu’q pa raxqinilik kek’oji’ wi | Los cochinillos de humedad viven en la humedad. |
Mu’s, mo’s | Ladino | Xk’uli’ ruk’ jun mu’s ri To’n | Antonia se casó con un ladino. |
Mu’y | Clase de pescado | Man utz taj kinna’ ri mu’y | No me gusta esta clase de pescado. |
Mub’axik | Remojar | Ri ch’ajo’n kamu’b’axik | La ropa se pone en remojo. |
Much’ | Chipilin | Ri much’ kuya waram | El chipilin da sueño. |
Much’mul | Más pequeño | Much’mu’l uchachal ri ali | El collar de la muchacha es pequeño. |
Muchu’l | Astilla, cosas pequeñas | Chsik’a ri muchu’l | Recoge las astillas. |
Muchum | Hecho pedazos | Muchum ub’anom kanoq ri uchi’ ja | La puerta está hecha pedazos. |
Mukun | Ayote | Xintij mukun iwir | Ayer comí ayote. |
Mul | Veces | Kamul kinwa’ na | Comeré dos veces. |
Mul, kamul | Calzado de milpa | Tajin kb’an ri umul ri ab’ix | Están calza0ndo la milpa. |
Mulanik | Amontonar | Mulin kan ri ab’aj waral | Amontonadas están las piedras por acá. |
Mulib’al | Amontodo | Rajawaxik kaweta’maj pa k’o wi ri mulib’al jal | Debes conocer donde esta el lugar donde se amontona la mazorca. |
Mulin ib’, ch’ob’oj | Reunión, Asamblea | K’o kimuli’n ib’ ri winaq | La gente tiene reunión. |
Mulinem | Sumando | ¿Jampa’ kel chi awach ri mulinem? | ¿Cuánto te da la suma? |
Mulinik | Suma, juntar | K’ax kinriq che ri mulinik | La suma me cuesta mucho. |
Mulni’y, q’utb’al ik | Molinillo | Che’ ri mulini’y | El martillo es de madera. |
Mulul | Jícara | Kinqamuj ri joch’ pa ri mulul | Tomo atol en jícara. |
Muluw k’u’x | Náusea | K’o muluw k’u’x chi wech | Tengo náuseas. |
Muq’e’ | Enfermedad de las encías | ¿K’o ri muq’e chi awech? | ¿Tienes enfermedad de las encías? |
Muqik | Enterrar | Utz kamuq ri mes | Es bueno enterrar la basura. |
Muqunijik | Cortejo fúnebre | Tajin kq’ax ri muqunijik | El cortejo fúnebre está pasando. |
Muqutalik | Enterrado | Xmuqtaj ri patz’an | Ya se enterró el rastrojo. |
Muqub’al | Entierro | Man k’o ta pwaq chech ri umuqub’al | No hay dinero para su entierro. |
Muqub’al, kaminaqib’ | Cementerio | Iwir xqasak’ajaj le muqub’al kaminaqib’ | Ayer limpiamos el cementerio. |
Muquj | Entierro | Chwe’q kujb’e’ pa muquj | Mañana iremos al entierro. |
Muqul, qu’m, q’eqmu’j | Nublado | Muqul ri q’ij | El día está nublado. |
Musmul | Llovizna | Tajin kamusmutik | Está lloviznando. |
Mutzumik, patzapik | Esponjoso | Patzapik ri awismachi’ | Tu barba está esponjosa |
Mux | Granos de elote cocido | Je’lik ri q’or aj ruk’ ri mux | El atol de elote con granos cocidos es sabroso. |
Muxanib’al | Piscina | Chi wachoch k’o jun muxab’al | En mi casa hay piscina. |
Muxanik | Nadar | Kinb’e pa muxanik | Me voy a nadar. |
Muxu’x | Ombligo | Kq’axow umuxu’x ri nuch’utinan | A mi tía le duele el ombligo. |