Ja, Achoch, o’ch | Casa | Nim ri ja | La casa es grande. |
Ja’ | Agua | Tajin katix ri ja’ | El agua se está regando. |
Ja’ uwach | Estado líquido | kariqitaj pa ri ja uwach ri kunab’al | La medicina está en estado líquido. |
Ja’e, utz ri | Muy bien | Ja’e kinb’an na xincha’ chech | Está bien lo haré le dije. |
Ja’nik | Regar agua | Ja’nik q’ayes | Regar la planta. |
Jab’ | Lluvia | Xumaj ri jab’ | Comenzó a llover. |
Jab’ij | Ve a decirlo | Jab’ij che ri atat | Anda a decírselo a tu papá. |
Jab’ulkik’ | Sistema circulatorio | Ri jab’ulkik’ are’ kaya’ow chuq’ab’ | El sistema circulatorio es el que da energías. |
Jab’uxik | Regar | Xjab’ux ri ixim chi uwach ri ulew | Se regó el maíz en el suelo. |
Jach’ | Tapisca | Chwe’q kujb’e na pa ri jach’ | Mañana nos iremos a la tapisca. |
Jach’anik | Tapiscar | Tajin kejach’anik | Están tapiscando. |
Jach’b’al | Instrumento para tapiscar | Kinkoj ri nujach’ab’al chech ri jach’anik | Uso mi instrumento para tapiscar. |
Jacha’ | Sepáralo | Chjacha’ ri sya ruk’ ri tz’i’ tajin kech’o’jonik | Separa al perro del gato, que están peleando. |
Jacha’, jas kub’ij, su kub’ij | Como le va | ¿Jacha’ a Lu’? | ¿Cómo le va Pedro? |
Jachal wa | Mesero | Kub’an uchak ri jachal wa | El mesero realiza su trabajo. |
Jachanem | Dividir | Rajawaxik kab’an ri jachanem ulew chi kech ri alk’wa’lixelab’ | Es necesario dividir el terreno entre los hijos. |
Jachanik ib’, Jachoj ib’ | Divorciar | Ri Te’k chi’l ri Wa’n xkijach kib’ | Diego y Juana se divorciaron. |
Jachik | Repartir | Xk’is ri jachan echab’al | Se termina la repartición de bienes. |
Jachike, chinchike | Cuál | ¿Jachike ri nub’e’? | ¿Cuál será mi camino? |
Jachin, chinaq | Quién | ¿Jachin kpe nab’e? | ¿Quién viene primero? |
Jachinaq | Quién | ¿Jachin kinsik’inik? | ¿Quién me llama? |
Ja’jatik | Carcajear | Kja’jat chi wij | Carcajea a costa de mí. |
Jik’ib’al rij uwi’ | Freno de caballo | Xintzaq ri ujik’ib’al rij uwi’ le kej | Perdí el freno del caballo. |
Jakalteko | Idioma Maya, gentilicio | Aj-jakalteko ri Xep | José es jakalteko. |
Jal | Mazorca | Tajin kq’ay ri jal | La mazorca se está pudriendo. |
Jalb’al, k’exb’al | Instrumento para cambiar | Xinloq’ jun chakub’al jalb’al che uk’exik kayib’al | Compre un instrumento para cambiar color. |
Jalik | Cambiar | kwaj kinjal ri nuxajab’ | Quiero cambiar mis zapatos. |
Jaliwach | Bizco | Jaliwach ri awanab’ | Tu hermana es bizca. |
Jalajoj | Diferentes | Jalajoj uka’yib’al ri kotz’i’j | Las flores son de diferentes colores. |
Jaloj | Préstamo | Kawaj tane’ kaya’ nujaloj | Deseo que me den un préstamo. |
Jalwach, esan wach | Disfraz | Xinloq’ jun jalwach che xajowem | Compré un disfraz para bailar. |
Jamalik | Desocupado | Jamal ri wachoch | Mi casa está desocupada. |
Jamaril | Paz | K’o ri ja’maril pa ri qachoch | Hay paz en nuestra casa. |
Jamaril | Tranquilidad | Pa taq we q’ij k’o ri jamaril | En estos días hay tranquilidad. |
Jampa’ | Cuándo | ¿Jampa’ kujb’e pa nimaq’ij? | ¿Cuándo nos vamos a la fiesta? |
Jampa’, joropa’, jumpa’ | Cuándo | ¿E jampa’ tzijob’al k’o pa Paxil Kayala’? | ¿Cuántos idiomas hay en Guatemala? |
Jumumik | Zumbido | Kjumum ri kaqiq’ | El aire zumba. |
Janik’, nik’, weta’m taj | No se | Janik’ man kinch’ob’ taj uwach | No se, no conozco. |
Janik’pa’, janipa’ | Cuánto | #¡VALOR! | #¡VALOR! |
Japalik sutz’ | Neblina | Sib’alaj japalik sutz’ iwir | Hubo mucha neblina el día de ayer. |
Jaqik | Partir, quebrar | Xajaq’ ri uchija | Quebraste la puerta. |
Jaqalik | Abierto | Jaqal ri ja | La casa está abierta. |
Jaqik | Abrir | Xinjaq ri uchija | Abrí la puerta de la casa. |
Jarsanik | Desgastar | Kinjarisaj na ri che’ | Desgastaré la madera. |
Jas che, su che | Porqué | ¿Jasche kab’ij ronojel chi we? | ¿Porqué me lo cuentas todo? |
Jas uwach | Qué clase | ¿Jas chi uwach ri saqwach? | ¿Qué clase de papa es? |
Jas, su, jasa | Qué | ¿Jas xab’ij chi we? | ¿Qué me dijiste? |
Jasjik, Ja’s uqul | Ronco | Ja’s ri aqul | Tu voz es ronca. |
Jas taq, su taq | Cosas | Kamik k’o chi ri jas taq awe | Ahora ya tienes tus cosas. |
Ja such, pa such | Cualquier cosa | Ja such kuchomaj kub’ij chi we | Me dice cualquier cosa que piensa. |
Jat | Vete, vallase | Jat xincha’ chi awe | Te dije que te fueras. |
Jat’ib’al, ch’ipap, ch’apap | Instrumento para amarrar | K’o oxib’ jat’ib’al waral | Aquí hay tres instrumentos para amarrar. |
Jat’ib’al | Cuña para apretar carga de leña | Q’axej loq chi we ri jat’b’al si’ | Alcánzame la cuña para apretar la carga de leña. |
Jat’im, ximom | Amarrado | Jat’im kanoq ri kej | El caballo estaba amarrado. |
Jat’inik | Amarrar | Chjat’ij reqa’n | Amarrá su carga. |
Ja wi je, ja chi’, lu wi, ja wi’ | Dónde | ¿Ja wi je kinya’ wi ri si’? | ¿Dónde pongo la leña? |
Ja wila’ | Ve a mirar | Ja wila’ we k’o ch’i aj | Ve a mirar si ya hay elotes. |
Jawux, kaxla’n kinaq’ | Habas | Che we junab’ xintik jawux | Este año sembré habas. |
Jayik, jaypij | Desgajar | Xajaypij loq ri uq’ab’ ri alanxax | Desgajaste la rama del naranjal. |
Je kelik, are b’ik | Se parece | Ri uqul, are b’ik rech ri uchaq’ | Su voz se parece al de tu hermano. |
Je’ taj | No es así | Man je’ taj pa cha’ xinb’ij | No es así, como lo dije. |
Je’ | Cola de animal | Ko’l ri uje’ ri imul | La cola del conejo es pequeña. |
Je’ jas, pa cha’ | Parecido, como | Je’ jas ri utat kka’yik | Tiene un parecido al papá. |
Je’, ye’ | Sí | Je’ chwe’q kinb’ek jela’ | Sí, mañana viajo por allá. |
Je’k’ik | Jalar | Xjek’ ri che ruk’ jun kolob’ | Jalaron el árbol con un lazo. |
Je’l krilo | Le gusta ver | Je’l karil ri nupo’t | Le gusta ver mi guipil. |
Je’l kuto | Le gusta oír | Je’l kuto ub’ix ri q’ojom | Le gusta oír la música de la marimba. |
Je’lik | Bella, preciosa, linda (o) sabroso (a) | Sib’alaj je’lik kka’y ri ja | La casa se ve preciosa. |
Jech’, kotkik, jeyjik, jeyalik | Torcido | Jech’ ub’anom ri qab’e | Nuestro camino está torcido. |
Jek’ik | Jalar | Tajin kinjek’ nukolob’ | Estoy jalando mi lazo. |
Je k’u ri’ | Eso, así, pues sí | Je k’u ri xqaq’axej | Así nos sucedió. |
Je la le’ | Por allá | Je la le’ kak’ama’ wi ri arajil | Por allá vas a traer tu dinero. |
Je la’ | Allá | je la’ kna’riqa’ wi | Allá me encuentras. |
Je la’ | Allá es | Je la’ ri xintzaq kanoq nurajil | Allá es donde perdí mi dinero. |
Je la’ le’, je la’ | Similar | Je la le’ ri nupwi’ | Mi sombrero es similar. |
Jeqelik | Semi abierto | Jeqal jub’iq’ ri uchi ja | La puerta está semi abierta. |
Je ri’ | Así | Jeri’ pa cha’ kinwilo | Así es, como veo. |
Je wa’ | Por acá, por aquí | Katpe je wa’ | Te vienes por acá. |
Je ya ri’ | Así fue | Jeya ri’ ri ukamikal ri Kel | Así fue como murió a don Miguel. |
Ji’ | Suegro | Sib’alaj k’a’n ri aji’ | Tu suegro es muy enojado. |
Ji’atz | Yerno | ¿Jas ub’i’ ri aji’atz? | ¿Cómo se llama tú yerno?. |
Ji’ik, jikik | Frotar (masajear) | Rajawaxik kjikik ri waqan | Es necesario masajear mi pie. |
Ji’s, xax, b’aq | Delgado | Chq’axej loq jun ji’s che’ | Alcánzame un palo delgado. |
Jikilik, ku’l uk’u’x | Confiado | Ku’l nuk’u’x che katpe chanim | Confío en que vengas pronto. |
Jikom, kolom, suk’ | Recto, Derecho | Kolom katb’ek | Te vas directo. |
Jilanik | Botado en el suelo | Chk’ama’ loq ri che’ jilan chi uwach ri ulew | Tráeme el palo botado en el suelo. |
Jilijik | Robusto | Sib’alaj jilijik ri aq’ | El cerdo está muy robusto. |
Jilil | Resbaladizo, resbaloso | Kajilil ri b’e | El camino es resbaloso. |
Jilowem | Quejarse (dolor) | Kajilow ri ixoq rumal ri q’axom | La señora se queja del dolor. |
Jilowem, ch’eqowem | Quejido | Tajin katjilow che uq’oxom jolomaj | Estas quejandote del dolor de cabeza. |
Jilpanik | Resbalar | Kajilpan ri xaq’o’l | El lodo es resbaladizo. |
Jininik | Ruido | Are chi’ kub’an ri jab’ kajinin ri nima’ | El río ruge cuando llueve. |
Jiq’, jiq’naq oj | Tosferina | Kkamsan ri jiq’ | La tosferina mata. |
Jiq’ab’al | Venta de golosinas, glotón (a) | K’ink’ayij jiq’ab’al | Tengo venta de golosinas. |
Jiq’ik | Ahogar | Xjiq’ pa ri polow | Se ahogó en el mar. |
Jiq’ol | Gasolina | Aninaq kk’at ri jiq’ol | La gasolina hagarra fuego rápido. |
Jiq’owik, jiq’jitik | Sollozar, gime | Kajiq’ow ri ak’al | La niña está gimiendo. |
Jisik, rich’ik,tzerik | Romper | Xkijispij ronojel ri uwuj | Le rompieron todos sus papeles. |
Jo’ | Vamos | Jo’ pa ri awachoch | Vamos a tu casa. |
Jo’laluj | Quince | Jo’lajuj ujunab’ ri ali | La señorita tiene quince años. |
Jo’q | Tusa, Doblador | Paqal rajil ri jo’q | El doblador está caro. |
Jo’s, b’anal tzij | Mentiroso | Xaq at jo’s | Eres un mentiroso. |
Job’ | Cinco | E job’ ri winaq | Las personas son cinco. |
Job’ uxukut | Pentágono | K’o job’ utzal, ri job’ uxukut | El pentágono tiene cinco lados. |
Job’job’ik, jamik | Desocupar | Job’job’kanoq ri ja | Está desocupada la casa. |
Job’ojik, cho’lik | Aflojar | Xjob’job’ ri ulew | Se aflojó la tierra. |
Joch’, q’or, uk’ya’ | Atol | B’enaq q’ij iwir xinqumuj joch’ | Ayer por la tarde tomé atol. |
Juch’ob’, wokaj | Grupo | K’o jupuq chij chi uxe’ ri che’ | Hay un rebaño de ovejas debajo del árbol. |
Joj | Cuervo | Ri joj xuk’am b’ik ri ak’ | El cuervo se llevó al pollo. |
Jok’ik | Moler | Tajin Kinjok’ ri ub’aq’ le q’oq’ | Estoy moliendo la pepita del chilacayote. |
Jok’om | Recado molido | Kaq kka’y ri jok’om rak’am ri rikil | La comida lleva un recado de color rojo. |
Jok’om | Molido | Xinjok’ ri triko che ub’anik lej | Molí el trigo para hacer tortillas. |
Jokb’al mes | Sacabasura | K’ama’ loq chi wech ri jokb’al mes | Tráeme el sacabasura. |
Jokb’al ulew | Pala | Kinkoj ri jokb’al ulew | Necesito la pala. |
Jolom | Cabeza | Kq’oxow nujalom | Me duele la cabeza. |
Jopib’al | Bieldo | Xq’aj ri nujopijb’al | Se quebró mi bieldo. |
Jopixik | Regar | Kinjopij ri ija’ rech triko | Voy a regar la semilla de trigo. |
Joq’taj, mer | Hace un rato | Joq’taj xeb’e b’ik | Hace un rato que se fueron. |
Jorjotik, jororik | Serenidad, tranquilidad, paz | Ronojel aq’ab’il kjorjotik | Todas las mañanas hay serenidad. |
Joronisab’al | Bebida refrescante | Chqamuj ri ajoronisab’al | Toma tu bebida refrescante. |
Joron | Bebida fría | Tajin kinqumuj jupab’exik ri joron | Estoy tomando agua fría. |
Jororik | Frescura | Kjoror ri q’ij | El día está fresco. |
Jos | Hoz | Ri jos koksax che ri q’atoj triko | El hoz se utiliza para cortar el trigo. |
Jos, ixjos | Cortador de zacate | , Kinq’at ri q’ayes ruk’ ri jos | Corto las hierbas con la cortadora. |
Josb’al | Raspador | Chjoso’ le q’ayes ruk’ ri josb’al | Corta la hierba con el raspador. |
Josb’al che’ | Cepillo de carpintero | Kchakun ruk’ ri josb’al che’ ri ajanel | El carpintero hace uso de su cepillo. |
Josik | Raspar | Tajin kjosik, ri uwaja | Están raspando el patio de la casa. |
Josonik | Limpieza | Tajin kqeb’ loq ri nab’e josb’al ab’ix | Se acerca la primera limpieza de la milpa. |
Joxinik, charinik | Áspero | Ri nuxajab’ kacharanik | Mis sandalias son ásperas. |
Joxk’im, wech’oj, puk’uj | Picar tierra | Paqal rajil ri joxk’im che ri ulew | Hoy en día es caro el picado de tierra. |
Jupab’exik | Empollar un pollo | Kinjub’a’ na ri wak’ | Empollaré a mi gallina. |
Jub’a’ | Un pedacito | Kwaj katij jub’a’ wa | Quieres comer un pedacito de tamal. |
Jub’iq’ | Un poco | K’o jub’iq’ awech | Aquí hay un poco para ti. |
Jub’otaj | Bola de masa | Kb’an jub’otaj che ri q’or | Haces una bola de la masa molida. |
Jub’um | Regado | Xkijub’uj ri ixim pa ri ulew | Regaron el maíz en el suelo. |
Juch’ | Línea | Qab’ana jun juch’chi uwach ri ulew | Hagamos una línea en el suelo. |
Juch’in, nitz’ | Poquito | K’o juch’in chi upam ri t’u’y | Aún hay un poquito en la olla. |
Juch’inik | Rayar, trazar | Kejuch’in pa ri ulew, ri alab’omab’ | Los muchachos trazan el terreno. |
Jujun | Algunos | K’o jujun kkikoj chik ri pom | Algunos ya usan pom. |
Jujunal | Cada uno | Iwech chi jujunal, ri wa | La comida es para cada uno de ustedes. |
Juk’ulaj | Un par | Juk’ulaj winaq xe’animaj b’ik | Una pareja huyó. |
Juk’ulaj nak’ | Diéresis | K’o uk’ u’x tz’ib’ kuk’am ri juk’ulaj nak’ | Algunas vocales llevan diéresis. |
Jukub’ | Canoa | Xpax ri ujukub’, ri kej | Se quebró la canoa del caballo. |
Jukulik, tzalanik | Inclinar | Jukul chik ri xan pa ri b’e | La pared se inclinó hacia la calle. |
Jul | Hoyo | Nim upam ri jul | El hoyo es profundo. |
Jul upam | Ondulado | Jul upam ri awi’ | Tu cabello es ondulado. |
Julajk’al | Doscientos veinte | Xink’ayij b’ik ri aq ruk’ julajk’al q’uq’ | Vendí el cerdo en doscientos veinte quetzales. |
Julajuj | Once | E julajuj ri ak’ | Los pollos son once. |
Julche’ | Árbol con agujero | E k’i taq kiwach ri jul taq che’ | Hay muchas clases de árboles con agujeros. |
Juloch’in, jumuq’ | Un puño | Kink’iyaq b’ik jumuq’ ulew chi awe | Te tiro un puño de tierra. |
Juluwik | Arder | Ri q’aq’ tajin kajuluwik | El fuego está ardiendo. |
Jume’t, me’t | Corteza | Ri ume’tal ri tz’oloj che’ kkunanik | La corteza del saúco es medicinal. |
Jumuch’, kajk’al | Ochenta | Jumuch’ ri nujunab’ | Tengo ochenta años. |
Jumuch’ lajuj | Noventa | Ri numam xkamik are taq k’o jumuch’ lajuj ujunab’ | Mi abuelo murió cuando tenía noventa años. |
Jumul | Una Vez | Chb’ana’ jumul chik | Hazlo una vez más. |
Jumul chik | Otra vez | Chb’ij chik jumul | Dilo otra vez. |
Jumolaj, jun molaj | Muchedumbre, grupo | Jumolaj winaq xkiraq kichi’ | El grupo de personas gritaron fuertemente. |
Jun | Uno | Xaq xuw jun chik kqaye’j | Esperaremos solamente a uno más. |
Jun chik | Otro | Kq’ax loq jun chik | Que pase otro. |
Jun chi wi | Es distinto | Jun chi wi ri nuchak | Mi trabajo es distinto. |
Jun loch, juloch | Una mano (cantidad) | Pa jujun loch kk’ayix wi tapa’l pa ri k’ayib’al | El nance lo venden por una mano en el mercado. |
Jun q’uq’ | Un quetzal (dinero) | Jun q’u’q rajil ri kaxla’n wa | El pan cuesta un quetzal. |
Junab’ | Un año | Jun ujunab’ ri ak’al | El niño tiene un año de edad. |
Junab’ir | Hace un año | Junab’ir xinpe waral | Hace un año vine aquí. |
Junalik, Junelik | Siempre, continuo | Junalik katinloq’aj | Te amaré para siempre. |
Junam | Igual | Junam kijunab’ | Tienen igual edad. |
Junam kiwach | Unánimes | Ri achalal junam kiwach | Los hermanos están unánimes. |
Junam ruk’, kjumataj ruk’ | Parecido a, (con) | Ri sya junam ruk’ ri ral | La gata es parecida a su cachorro. |
Junam Wachil Amaq’ | Unidad Nacional | Rajwaxik ri junam Wachil Amaq’ pa qatinamit | El país necesita de la unidad nacional. |
Junamatajik | Parecer, comparar | Are taq k’o ch’o’j kajunamtaj ruk’ ri k’axk’ol | Cuando hay problemas se compara con el dolor. |
Junamil Amaq’ | Naciones Unidas | Ri nim q’atb’al tzij are’ ri Junamil Amaq’ | La máxima autoridad son las Naciones Unidas. |
Junamil | Igualdad | Ri junamil rajawxik che le qachak | La igualdad es necesaria en nuestro trabajo. |
Junamtajem | Parecido | Kejunamataj ri ak’alab’ | Los niños se parecen. |
Jun k’ale’n | Manojo de leña, Una brazada de leña | Chak’iyij chi we ri juk’alen si’ awuk’a’m | Véndeme el manojo de leña que llevas. |
Junpa taq na | De vez en cuando | Junpa taq na kinb’e iwuk’ | De vez en cuando iré con ustedes. |
Juwinaq, juk’al | Veinte | Kinkowin chik kinajilan k’a juwinaq | Ya puedo contar hasta veinte. |
Jupaj | Una medida | Xa jupaj tzam, kwaj kaqamuj | Quiero que tomes solo una copa de aguardiente. |
Jupaj tzij | Discurso | Chinakuyu’ che we jupaj tzij | Discúlpeme por este discurso. |
Juperaj | Un lado, un pedazo | Chwecheb’ej le jun chik juperaj ulew | Te toca el otro lado del terreno. |
Jupulik | Embrocado | Ri ak’al jupulik | El niño está embrocado. |
Jupuq | Un grupo | Xelq’ax jupuq chij | Se robaron un rebaño. |
Jupur | Bocadillo | Xa jupur xinsipaj chi awe | Solamente un bocadillo te di. |
Juq’o’, lajtuk’ | Cuatrocientos | Xinwajilaj k’a juq’o’ ja | Conté hasta cuatrocientas casas. |
Juqub’ | Un trago | Chqamuj we juqub’ joron | Tomate este trago de agua. |
Jururexik | Arrastrar | Xjururex b’ik, ri k’isis | El ciprés es arrastrado. |
Jusanaj, sanasik, chom chom | Muy gordo | Jusanaj chik ri aq | El cerdo ya está muy gordo. |
Jusepaj ulew | Continente | Uj k’o pa jun nim jusepaj ulew | Vivimos en un continente grande. |
Jutz’ | Rincón | pa ri jutz’ k’o ri ch’o | El ratón está en el rincón. |
Jutz’it, jub’iq’ | Poquito | Q’axej loq jutz’it atz’am chi wech | Alcánzame un poquito de sal. |
Jutz’ob’aj, juyetaj | Manojo | Xinloq’ jutz’ob’aj anxux | Compré un manojo de ajo. |
Juwi’ | Mata | Xkam ri juwi’ imu’t | La mata de hierba mora se murió. |
Juyub’ | Cerro, montaña | Naj k’o wi ri juyub’ | El cerro está lejos. |