Pa | Preposición, adentro de, sobre de | Xinpe pa taq’aj | Vine de la costa. |
Pa ja | Adentro de la casa | Chya’ ri tz’i’ pa ja | Deja al perro dentro de la casa. |
Pa nik’aj | En medio, mitad | Ri Na’ kub’an pa nik’aj ri ulej | Ana parte en dos su tortilla. |
Pa oxib’ | Tercio | Ri a Kulax kub’an pa oxib’ ri rulew | Nicolás dividió en tres su terreno. |
Pa uwi’, (puwi’) | Sobre de | K’o ri ch’ajo’n pa uwi’ ri ch’ajo’nb’al | La ropa está sobre el lavadero. |
Pa’ | Verdad | ¿Kojk’oji’ awuk’ pa’? | ¿Vamos a estar contigo, verdad? |
Pa’ch | Tamal | Ri nan We’t kub’an ri pa’ch | Doña Roberta hace paches. |
Pa’chaj | Pino blanco | Ri uxaq ri pa’chaj e ko’lik | Las hojas de pino blanco son cortas. |
Pa’k | Carcañal rajada | Sib’alaj pa’k ri raqan ri Ji’n | Los carcañales de Regina están rajados. |
Pa’tz | Peludo | Pa’tz rij ri tz’i’ | El perro es peludo. |
Pa’tz | Alborotado | Pa’tz uwi’ ri Xro’m | Jerónima tiene el pelo alborotado. |
Pach’alik, wach’ik | Prensar, destripar | Ri kej xupach’ kanoq ri ak’ | El caballo dejó prensado al pollo. |
Pach’ub’al, utza’m wi’aj | Listón | Q’e’l chik ri apach’ub’al | Tu listón ya esta viejo. |
Pach’um | Trenzado | Upach’um ri uwi’ ri ali | La señorita tiene trenzado el cabello. |
Pach’um tzij, na’b’alil | Poesía, poema | Utz kub’an che utz’ib’axik nab’alil ri ajtij | El maestro escribe bien los poemas. |
Pacha’ | Parecido | Pacha’ ri Ni’l kk’ayik | Se parece mucho a Petronila. |
Pachalik | Agachado | K’ax wij rumal in pachalik | Me duele la espalda por estar agachado. |
Pajb’al | Pesa, balanza, medida | Ri Lo’l man tz’aqat taj ri upajb’al | La pesa de Dolores no está cabal. |
Pajik | Pesar | Xinpaj ri triko | Pesé el trigo. |
Pajula’ | San Cristóbal Totonicapán | Kamik ri k’ayb’al pa Pajula’ | Hoy es día de mercado en San Cristóbal Totonicapán. |
Pak’ | Cucharón, guacal | Ri chuchu’ Tere’s kukoj ri pak’ che upak’exik ri rikil | La señora Teresa usa el cucharón para servir la comida. |
Pak’alik | Boca arriba | Pak’alik ri a Ku’ chi uwach ri q’ij | Domingo está boca arriba bajo el sol. |
Pak’b’al | Instrumento para recoger | Ri Si’s kukoj ri pak’b’al che ujokik ri ulew | Francisco usa el guacal para recoger la tierra. |
Pal | Gaspar | Ri Pal sib’alaj saq’or | Gaspar es muy haragán. |
Panq’a’ | Zacualpa | Ri ixoq are ajpanq’a’ | La mujer es de Zacualpa. |
Pamaj | Estómago | K’ax ri upam ri Ju’l | A Julia le duele el estómago. |
Pamaj, ch’ur pamaj, ja’ pamaj | Diarrea | K’o pomaj che ri alaj ak’al | El niño tiene diarrea. |
Panq’an | Antigua Guatemala | Ri wikan Xiro’m xkam pa Panq’an | Mi tío Jerónimo murió en Antigua Guatemala. |
Panku’ | Banca (silla) | Xq’aj ri upanku’ ri Na’s | Se quebró la banca de Ignacio. |
Paq’ik | Partir, rajar | Rajawxik kpaq’ ronojel ri che’ | Se debe partir todo el árbol. |
Paq’inaq | Rajado | Ri xan paq’inaq chik | La pared ya está rajada. |
Paq’om | Partido | Paq’om chik ri si’ | Ya está rajada la leña. |
Paq’onik, Paq’ik | Rajar | Ri a Pe’l kupaq’ ri si’ | Felipe raja leña. |
Paq’apaq’ab’, paq’apoxik | Aplaudir | Xpaq’paqapa’ kiq’ab’ chech xub’ij ri ali | Todos aplaudieron lo que dijo ella. |
Paqalem | Escalando | Xinb’an paqalem pa ri xkanul junab’ir | El año pasado escalé el volcán. |
Paqalib’al | Elevador, ascensor | E k’i ri winaq kakikoj ri paqalib’al | Muchas personas usan el elevador. |
Paqalik | Caro | Xpaqi’ rajil ronojel ri jastaq | Todas las cosas subieron de precios. |
Paqab’isaxik | Elevar | Xpaqab’isax rajil ronojel ri kem | Elevaron el valor de las telas. |
Par | Zorro | Chu chu ri par | El zorro hiede mucho. |
Parnum, tz’untz’u’y | Copa de plantas | Utz kka’y ri parnun ri nukotz’i’j | La copa de las plantas son bonitas. |
Pa raqan ja | Corredor | Ri Ju’l kusa’ uch’ajo’n pa raqan ja | Julia tiende su lavado en el corredor. |
Pas | Faja | Q’o’m ri upas ri Po’x | La faja de Sebastiana es de bordado. |
Pask’im, solkapim | Volteado | Ri xot upask’im rib’ | La teja está volteada. |
Pasuch, pa chi ke | Cualquiera | Chakojo’ apasuch | Ponte cualquiera. |
Patan | Oficio, costumbre | Ri wati’t kub’an na ri upatan | Mi abuelita todavía hace oficios. |
Patan | Mecapal | Xinloq’ jun k’ak’ patan | Me compré un mecapal nuevo. |
Patanejik, Patani’jik | Que sirve de algo | K’o upatanijik ri tz’alam ri chi we in | Esta tabla me sirve de algo. |
Patanel | Servidor | Ajpatan ri Te’k | Diego es servidor. |
Patax, patux, ixpum | Pato | Chom ri usaqmo’l ri patax | El huevo de la pata es grande. |
Patre, pare | Sacerdote | Ri tat Kel are Patre | Don Miguel es sacerdote. |
Patz’, patz’atz’ | Apachado | Patz’tajnaq ri kaxla’nwa rumal ri chakach | El pan fue apachado por la canasta. |
Patz’aloj, upatz’aloj | Clase de hongo (comestible) | Petinaq chik ri patz’aloj | Se acerca la época del hongo comestible. |
Patz’an | Caña de milpa | Ri nan Ro’s kuk’ayij ri patz’an | Doña Rosa vende la caña de la milpa. |
Patzalik | Tirado en el suelo | Ri awuj patzal | Tus papeles están tirados en el suelo. |
Patzapik, Nojinaq | Tupido | Nojinaq q’ayes chi upam ri ab’ix | La hierba está tupida en la milpa. |
Patzki’y | Molleja | Ri A Sa’n utz kuna’ utijik, ri patzki’y | A Santos le gusta comer las mollejas. |
Patzku’y, putzum | Enredado | Upatzku’yim rib’ ub’atz’ ri To’n | El hilo de Petrona está enredado. |
Patzom | Empacado | Ri Wix upatzom ronojel ri atz’yaq | Luis tiene empacada la ropa. |
Paxik | Quebrar | Xkipaxij ri ub’o’j ri To’n | Le quebraron las ollas a Antonia. |
Paxinaq | Quebrado | Paxinaq chik ri xan | Está quebrado el adobe. |
Paxlaq | Clase de flor, siempre vive | Ri paxlaq man kakam taj | La for siempre vive nunca muere. |
Paxq’o’l | Ciénaga | Ri aq e k’o pa xaq’o’l | Los cerdos están en la ciénaga. |
Payu’, su’t, su’b’al tza’maj | Pañuelo | K’i upayu’ ri Awel | Manuel tiene muchos pañuelos. |
Pe’j, tz’il | Mugroso | Pe’j riltajik ri upo’t ri Po’x | Ya se ve mugroso el guipil de Sebastiana. |
Pek | Cueva | Chi upam ri pek k’o ja’ | En la cueva hay agua. |
Pela’b’ | Clase de árbol | Ri Te’k kak’oji’ chi uxe’ umu’j ri pela’b’ | Diego está bqjo la sombra del árbol. |
Penb’al | Recipiente | Nojnaq ri penb’al che joron | Está lleno el recipiente de agua fría. |
Pepe, Penpen | Mariposa | Ri alaj taq ak’alab’ je’l kkina’ etz’anem kuk’ ri pepe | A los pequeños les gusta jugar con las mariposas. |
Peq | Mugre | Sib’alaj peq ri aq’ab’ | Tienen mucha mugre tus manos. |
Peq, pataxte | Cacao | Ri Le’n kutik peq | Elena siembra cacao. |
Peqal, poch’ | Callos | Keq’xow ri nupeq | Me duelen los callos. |
Peq’elik, jerjik | Desabotonado | Utz kana’ peq’el ri awatz’yaq | Te gusta usar la ropa desabotonada. |
Pera’j | Perraje | K’ak’ ri pera’j ri Xepa | El perraje de Josefa es nuevo. |
Perajwuj | Álbum | Xunojisaj ri uperajwuj ri ak’al | El niño llenó su álbum. |
Peranikin, q’e’lik, tzalanik | De lado | Xinperaj kanoq chi utzal ri ja | La tabla la dejé al lado de la casa. |
Petib’al | Venida | Upetib’al ri nuji’ kamik | Hoy es la venida de mi suegro. |
Petinaq | Viene en camino | Ri a Tri’x petinaq pa b’e | Andrés viene en camino. |
Pi’q | Olote | Ri nuch’utinan kukoj ri pi’q pa ri q’aq’ | Mi tía usa el olote para el fuego. |
Pich’o’l | Sobrante de la tapisca | K’o sib’alaj pich’o’l xkanaj kanoq | Hay mucha sobra de la tapisca. |
Pichilik | Resaltado | Xipichi’ kanoq ri k’im chi uwach ri ulew | El pajón quedó resaltado de la tierra.. |
Piley, kyaqlu’j | Frijol colorado | Ri a Mu’n man kutij taj ri piley | Raymundo no come el piloy. |
Pilik, ch’olik | Destazar | Ri Max xupil ri uwakax kamik | Tomás destazó la res hoy. |
Pililik, jililik | Resbaloso | Kachajij awib’ rumal che kapilil ri b’e | Te cuidas en el camino, porque está resbaloso. |
Pilom | Destazado | Pilom chik ri ak’ are chi’ xinoponik | Cuando llegué ya estaba destazado el pollo. |
Pilonel | Destazador | Pilonel uchak, ri a Tun | Antonio es destazador. |
Pim | Grueso | Pim ruq, ri ali | El corte de la señorita es grueso. |
Pine, xa ta ne’ | Aunque | Kinpetik pine kub’an jab’ | Voy a venir aunque esté lloviendo. |
Pipotik, b’ixonik | Cantar de los pájaros | Ri alaj taq chikop je’l kepipotik | Los pajaritos tienen un canto muy bello. |
Pirik | Partir | Ri Te’y kupir ri q’oq’ | Matea parte el chilacayote. |
Pirpi’ch | Pájaro coronadito | Ri ak’al xukamsaj jun pirpich’ | El niño mató un coronadito, llamado pirpich’ K’iche’. |
Pisb’al | Envoltorio | Ri sipanik, k’o pa ri pisb’al | El regalo está en el envoltorio. |
Pisb’al wa | Servilleta, envoltorio de masa | K’ak’ ri pisb’al wa | La servilleta de las tortillas es nueva. |
Pisb’al wuj | Forro | Chi’ k’o wi ri apisb’al wuj | Aquí está tu forro. |
Pisik | Envolver | Ri nuchuch kupis ri uwa chi upam ri jo’q | Mi madre envuelve los tamales en tusas. |
Pistalik | Está envuelto | E pistal ri sub’ | Los tamales están envueltos. |
Pitz’ik | Destripar | Xkipitz’ uch’a’k ri ali Lench | A la señorita Lorenza le destriparon las llagas. |
Pitz’pob’inaq | Destripado | Pitz’pob’inaq ri saq’ul chi upam ri chakach | E plátano está estripado dentro del canasto. |
Pix | Tomate | Paqal rajil le pix kamik | Ahora está caro el tomate. |
Pixab’ | Mandato | Ri upixab’ le q’atb’al tzij kiya’ ub’ixik | El mandato de la autoridad se da a conocer. |
Pixab’ | Consejo, mandamiento | Ri nutat xuya’ kanoq jun pixab’ | Mi padre me dejó un consejo. |
Pixab’anik | Aconsejar | Tajin kepixb’ax ri ak’alab’ | Están aconsejando a los niños. |
Pixik’ | Bellota | Ri kuk kkitij ri pixik’ | Las ardillas comen las bellotas. |
Pixk’e’l, kaplin, k’ixk’ob’el | Cereza | Ri in Sib’alaj utz kinna’ ri pixk’e’l | Me gustan mucho las cerezas. |
Pixnak’ | Mezquino | Chi rij uq’ab’ uraqan ri wel, e k’o pixnak’ | Manuel tiene mezquinos en los pies y en las manos. |
Palajaj | Cara | Ch’ajch’oj ri upalaj ri alaj ala | El pequeño tiene limpia la cara. |
Plamux, Palomax | Paloma | Saq rij ri plamux | Las palomas son blancas. |
Po’t, pe’r | Guipil | K’ak’ ri upo’t ri ali | El guipil de la niña es nuevo. |
Poch’ | Rajadura, callos | Xpoch’ar ri uxe’ raqan ri tata’ | La planta del pie del señor llenó de callos. |
Poch’ik | Operar | Ri nan Lol xpoch’ che ri upam | A doña Dolores la operaron del estómago. |
Poch’pob’inaq | Desenvainado | Poch’pob’inaq chik, ri karwa’n | El garbanzo está desenvainado. |
Pok’ | Polilla | Xe’ok ri pok’ pa ri umexa ri Po’x | A la mesa de Sebastián le entró polilla. |
Pokob’ | Escudo | K’o jun pokob’ pa q’atb’al tzij | En la municipalidad hay un escudo. |
Pokob’ Amaq’ | Escudo nacional | Ri pokob’ amaq’ nim | El escudo nacional es grande. |
Pol | Maíz tostado, poporopo | Kinb’an ri q’or rech pol | Hago atole del maíz tostado. |
Polajem | Ruido de las bombas | Kinxi’j wib’ chech ri polajem | El ruido de las bombas me asusta. |
Polajik, polik, qab’aqobik | Eructar | Ri Ro’s Sib’alaj kpolajik | Rosa eructa mucho. |
Polim | Preparación de la cal | Ri chun kapolix ruk’ miq’in ja’ | La cal se prepara con agua caliente. |
Pom | Copal | Ri ajq’ij kukoj ri pom pa ri xukulib’al | El sacerdote maya usa el copal en el altar maya. |
Ponolik | Tirado sobre el suelo | Ponol ri achi chi uwach ri taq’aj | El hombre está tirado en el campo. |
Ponolik | Algo pesado hechado al suelo | Ri kej ponol rumal nojinaq chik | El caballo está echado, porque está lleno. |
Ponopik | Obeso exagerado | Ponopik ri a Ku’ | Domingo es obeso exagerado. |
Pop | Petate | Ket’iso’man pa uwi’ ri pop, ri ixoqib’ | Las mujeres cosen sobre el petate. |
Pop Wuj, Popol Wuj | Libro sagrado de los K’iche’ab’ | ¿Jampa mul asik’im uwach ri Pop Wuj? | ¿Cuántas veces haz leído el Pop Wuj? |
Poq’itajem | Multiplicarse | Xepoq’an rak’ ri Wel | Los pollos de Manuela se multiplicaron. |
Poq’owik | Hirviendo | Ri joch’ kpoq’owik | El atol está hirviendo. |
Poqlaj | Arena Blanca | Kukoj poqlaj che ri rachoch ri a Pal | Gaspar usa arena blanca en su casa. |
Poqomam | Idioma Maya | K’o kich’ob’oj ri winaq ketzijonik pa tzijob’al Poqomam | Los hablantes del Poqomam tienen reunión. |
Poqomchi’ | Idioma Maya | Aj Poqomchi’ ri ixoq | La mujer es hablante Poqomchi’. |
Poqon | Picante | Poqon ri ik | El chile es picante. |
Porb’al, porob’al | Lugar para quemar | Xukojo’ ukotz’i’j ri Si’s, chi uwach ri porb’al | Francisco llegó a hacer una ceremonia en el lugar para quemar. |
Poronik | Incendiar | Ri poronik che’ man utz taj che qak’aslemal | Los incendios forestales arruinan la vida. |
Potz’, moy | Ciego | Ri tat Xwan potz’ | Don Juan está ciego. |
Potz’b’al | Instrumento para golpear | K’o kanoq ri potz’b’al chi uwach ri ja | El instrumento para golpear se quedó frente la casa. |
Potz’ik | Golpear | Xinpotz’ij nujolom chi uwach ri xan | Me golpeé la cabeza contra la pared. |
Potzopo’yin, wotzwo’y, pospo’y, poror | Pulmón | Kq’axow upotzpo’y ri Li’y | A María le duelen los pulmones. |
Poy | Espantapájaros | Ri nuqaw kukoj jun poy pa ri ai’ix | Mi padre coloca un espantapájaros en la milpa. |
Poror | Hígado | Ri tzam, kub’an k’ax chech ri aporor | El alcohol daña su higado. |
Pu’y | Tierno, fruta en proceso de maduración | Ri ak’al kutij ri pu’y tura’s | El niño se come el durazno tierno. |
Puch’, pich’ | Elote tierno, cheles | Puch’ na ri aj | El elote está tierno. |
Puch’, pitz’, ch’e’r | Chillón, tierno | Jun pitz’ ri awal | Tu hijo es chillón. |
Puch’ik | Machacar | Are’ kupuch’ ri rikil | Ella está machacando la comida. |
Puch’unik, pach’unik | Trenzando, trenzar (para sombrero) | Ri ixoqib’ kepuch’unik | Las mujeres trenzan. |
Puch’uxik, pachu’xik | Destripar, trenzado | Xpuch’ux ri awi’ | Te trenzaron el cabello. |
Puj | Pus (herida) | K’o puj chi upam ri ch’a’k | Hay pus dentro del grano. |
Pukpik, b’uk’b’ik | Protuberancia | K’o jun pukpik chi aqul | En el cuello tienes una protuberancia. |
Pukul ulew | Polvoriento | pukul ulew ri b’e kumal kech ri ch’ich’ | El camino está polvoriento por el paso de los carros. |
Pulpub’inaq, jaq’ajob’inaq, jelejob’anaq | Desprenderse | Xepulpub’ik, ri xot rumal ri kab’raqan | Las tejas se desprendieron por el temblor. |
Pululik, pulinik | Derramar, hervir | Xpuluw ri t’u’y pa ri q’aq’ | La olla se revalsa sobre el fuego. |
Pum | Clase de pájaro | K’o jun chikop ub’i’ pum | Hay un insecto que se llama pum. |
Pum | Apellido maya | K’o jun ixoq ub’i’ Ro’s Pum | Rosa Pum, se llama una señora. |
Pum | Clase de hierba (comestible) | ¿La awilom jas kka’yik ri ichaj pum? | ¿Sabes cuál es la hierba llamada pum en idioma Maya K’iche’? |
Pump | Cantimplora | Ri a Kla’w kunojisaj ri upump chech joron | Claudio llena su cantimplora de agua. |
Punpu’s | Clase de hongo (venenoso) | Kub’ij ri To’n man katij taj ri punpu’s | Petrona dice que no hay que comer el hongo venenoso. |
Puq’ | Cheles | K’o puq’ che ub’oq’och ri a Tu’r | Ventura tiene cheles en los ojos. |
Puq’b’al | Amasador | Chch’aja’ ri upam ri puq’b’al | Lava el amasador. |
Puq’ik | Deshacer | Xinpuq’ rupe’n ri aq | Batí el agua chiva del cerdo. |
Puq’um | Batido | Kpuq’ ri xoq’o’l che ub’anik xan | Se bate el lodo para hacer adobes. |
Pus | Moho | K’o pus che ri wa | La comida tiene moho. |
Pusik | Cortar con cuchillo | Xkipus ri ti’j’ri ixoqib’ pa ri k’ulnem | Las mujeres cortaron la carne para el casamiento. |
Pusum | Partido en rodajas | Pusum ri kaxla’n wa | El pan está rodajeado. |
Putztajik | Enredar | Ri nub’atz’ xputztajik | Mi hilo se enredó. |
Putzu’k | Enredado | Putzuk ri uwi’ ri a Kel | Miguel tiene enredado el cabello. |
Pwaq | Dinero | Ri Xep man kuya’ taj pwaq che ri kunab’al | José no da dinero para la medicina. |
Pwaqim | Financiado | Ri achijab’ k’o kipwaqim ya’o m chi ke | Les han financiado a los hombres. |
Pwi’ | Sombrero | Nim ri upwi’ri a Kulax | El sombrero de Nicolás, es grande. |