U | Su (posesivo) | Ri umi’al xk’uli’ iwir | Su hija se casó ayer. |
Ub’anik | Su forma | Ri ub’anik ri ja utz xelik | La forma de la casa quedó bien. |
Ub’aq’ | Su pepita | Kaq ub’aq’ le tura’s | La pepita del durazno es roja. |
Ub’aqil | Su hueso | Xq’ip ub’aqil | Se le quebró su hueso. |
Ub’aq’wach | Su ojo | K’o sutz’ pa ri ub’aq’wach | Su ojo tiene catarata. |
Ub’e ja’ | Drenaje, zanja | Xumajij ri jab’, e k’u ri ub’e ja’ man kchakun taj | Las lluvias ya iniciaron y no está funcionando el drenaje. |
Ub’e’al, usuk’umal | Lo correcto | Are qas ub’e’al katzijon ri achi | Lo que el hombre está diciendo es lo correcto. |
Ub’elej | Noveno | Pa ub’elej q’ij kqab’an ri ch’ab’al pa uwi’ ri kaminaq | El noveno día es cuando haremos la oración en memoria del difunto. |
Ub’elejlaluj | Décimo noveno | Xujkanaj kanoq pa ub’elejlajuj k’olib’al chi upam ri etz’anem | Quedamos en el décimo noveno lugar de los juegos. |
Ub’en | Tamalitos con frijol (tayuyos) | Ri nan Che’p kub’an je’l taq ub’en pa luq’ij | Doña Josefa hace tayuyos sabrosos los días lunes. |
Ub’irowem | Su vibración | Tajin kujtzijon are chi xqil jun ub’irowem | Estábamos platicando cuando vimos la vibración de la fogata. |
Ub’ixik | Anuncio | Xya’ ub’ixik che kamik man k’o ta’ | Se anunció que hoy no habrá agua. |
Uch’elem | Sosteniendo | Ri xan uch’elem ri tem | La viga está siendo sostenida por adobes. |
Uch’ob’ik | Pensar | We man ach’ab’om ta ri kab’ij, utz we man katch’awik | Si no haz pensado lo que tienes que decir, mejor si no hablas. |
Uchaq’ | Su hermana (o) menor | Uk’amom b’ik che uq’ab’ ri uchaq’ | Llevaba a su hermana menor de la mano. |
Uche’al rij | Su columna vertebral | Ri watz kaq’oxow ri uche’al rij | A mi hermano mayor le duele la columna vertebral. |
Uchi’ ja | Puerta | Chikopirinaq chik, ri uchi’ ja | La puerta ya está apolillada. |
Ucholajib’al | Sus Números Ordinales | Ri ucholajib’al kub’ij ri nutb’al | Los números ordinales nos indican orden. |
Uchuch pamaj | Matriz | Ri ixoq b’enaq ruk’ ri ajkun rumal che kq’axow ri uchuch upam | La señora fue con la comadrona porque le duele la matriz. |
Ujach’om | Está pelado, tapiscado (mazorca) | Kijach’om chik ronojel ri oxib’ k’am ab’ix kriqataj chi uwach ri ja | Ya habían tapiscado las tres cuerdas de milpa que esta frente del patio. |
Ujuk’al | Vigésimo | Ri nutat nunan xe’opan pa ujuk’al junab’ e k’ulanik | Mis padres cumplieron su vigésimo aniversario de casados. |
Ujulajuj | Décimo primero | Ri tz’ib’ “k” k’o pa ulajuj k’olib’al che ri ucholaj tz’ib’ K’iche’ | La letra «K» se ubica como décimo primero en el alfabeto K’iche’. |
Ujunab’ | Su edad | Oxk’al job’ ujunab’ ri nuchuch | Mi mamá tiene sesenta y cinco años. |
Ujunab’il | Su cumpleaños | Are’ kuriq ri ujunab’il pa keb’ ik’ | Ella cumple años dentro de dos meses. |
Ujunamil | Su igualdad | Kaq’alajin ri ujunamil | Se nota su igualdad. |
Uk’a | Hiel | Uriqom k’ax ruk’ ri uk’a | Ella tiene problemas con su hiel. |
Uk’a’ | Madrón, clase de árbol | Ri uk’a’ utz che qasi’ | El madrón es buen árbol para leña. |
Uk’a’ | Cuerno | Ri wakax xukamsaj ri ak’ ruk’ ruk’a’ | La vaca mató al pollo con su cuerno. |
Uk’isb’al | Último | Ri uk’isb’al tzij are’, utz xinta’o | Sus últimas palabras fueron las que entendí. |
Uk’isik | Terminación | Ri kaj man k’o ta uk’isik | El firmamento no tiene terminación. |
Uk’iyal tzijob’al | Plurilingue | Uj uk’iyal tzijob’al rumal k’o juwinaq kajib’ ch’ab’al | Somos plurilingues porque existen veinticuatro idiomas. |
Uk’iyalil | Pluralidad | Kab’ixik pa qamaq’ che k’o ri uk’iyalil | Ahora se menciona que en el país hay pluralidad. |
Uk’u’x amaq’, uk’u’x Paxil Kayala’ | Capital | Nim ri uk’u’x ri amaq’ | La capital es grande. |
Uk’u’x kaj | Corazón del cielo | Ri Uk’u’ Kaj Tajin kutaq loq ri jab’ | El corazón del cielo está enviando la lluvia. |
Uk’u’x kem | Centro del tejido | Ri uk’u’x kem sib’alaj uralim rib’ | El centro del tejido está enredado. |
Uk’u’x tz’ib’ | Vocales | Ri uk’u’x tz’ib’ pa qatzij e job | Las vocales de nuestro idioma son cinco. |
Uk’u’x tzij | Verbos | Ri uk’u’x tzij kub’ij chi qe jas le tzij nim ub’anik | Los verbos nos indican la palabra más importantes. |
Uk’u’x ulew | Corazón de la tierra | Ri Uk’u’x ulew xresaj loq ri q’ij kamik | El Corazón de la tierra nos envió el sol. |
Uk’ulaxik | Esperar, encontrar | Kinb’e na che uk’ulaxik ri nutat pa ri b’e | Iré a esperar a mi papá por el camino. |
Ukab’ | Segundo | Xwan ub’i’ ru ukab’ watz | Mi segundo hermano mayor se llama Juan. |
Ukab’laluj | Décimo segundo | K’a chi ukab’lajuj ral ri wakax, xel q’eq | Hasta la duodécima segunda cría de la vaca, fue de color negro. |
Ukaj | Cuarto | In ukaj achalal chi kixo’l ral ri nunan | Soy el cuarto hermano de los hijos de mi mamá. |
Ukajk’al | Octagésimo | Ri nutat are’ ukajk’al ujunab’ chik | Mi padre tiene ya octogésimo año. |
Ukajlaluj | Décimo cuarto | Ri ali xok pa ukajlajuj k’olib’al pa etz’anem | La señorita logró el décimo cuarto luga en la competencia. |
Ukak’al | Cuadragésimo | Are’ ukak’al ujunab’ ri tijob’al quk’ | Es el cuadragésimo aniversario de nuestra escuela. |
Uki’al | Su dulzura (de sabor) | Sib’alaj je’l uki’al ri matzati’ | Es muy rico el sabor de la piña. |
Ukis ak’ | Gallinaza | Ri ukis ak’ utz kya’ik chi uxe’ ri tiko’n | La gallinaza es buena para abonar la siembra. |
Ukowil, testículos de un hombre | Su dureza | Ri ukowil ri anab’alil man kuya’ taj ri ja’maril chi awe | La dureza de tus sentimientos no te da paz. |
Ukuta’mil | Su tronco | Ri ukuta’mil ri mansa’n muqtajinaq chi uxe’ ri ulew | El tronco de la manzana está enterrado bajo la tierra. |
Ukunel | Condimento | Ri axux are na ri ukunel ri kinaq’ | El ajo tiene que ser el condimento del frijol. |
Ul | Derrumbe, honda | Rumal ri nim jab’ xub’ano, xtzaq loq ri ul | Como consecuencia de las fuertes lluvias, hubo derrumbes. |
Ula’, ch’ab’enel | Visitante | E k’o sib’alaj wula’ | Tengo muchos visitantes. |
Ula’ | Visita | Utz la’ we k’o rula’ | Que bueno si tiene visita. |
Ula’nem | Visita | Ri ula’nem xa rumal rech ri ali kb’anik | La visita se hace en honor a la muchacha. |
Ulajuj | Décimo | Are wa’ ri ulajuj uxaq nutz’ib’am | Esta es la décima página que he escrito. |
Ulew | Tierra | Ri ulew man qech taj, kech ri qati’t qamam | La tierra no es de nosotros, sino de nuestros antepasados. |
Uwinaqil juyub’al | Gentilicio | K’o taq jujun b’i’aj elenaq chi upam ri uwinaqil juyub’al | Algunos nombres se derivan del gentilicio. |
Umul | Bulto de tierra | K’o keb’ umul chi uwach ri tyox ja | Hay dos bultos de tierra frente la iglesia. |
Unik’ajal | En el centro | Kawaj ri unik’ajal ri ulew che utikik ab’ix | Para sembrar maíz quiero el centro del terreno. |
Upaja, upam ja | Dentro del cuarto | K’o kajib’ ixoqib’ ketzijon pa ri upaja | Hay cuatro señoras platicando adentro del cuarto. |
Upak’em | Portar objeto boca arriba | Upak’em ri ak’al xb’e pa kunaxik | Está portando el niño para ir a curar. |
Upam b’aq | Médula | Q’an uwach ri upam b’aq | La médula es de color amarilla. |
Upaqalib’al | su instrumento para subir | Rumal ri upaqalibal kakowinik kapaqi’k | Logra escalar gracias al instrumento. |
Uparnum | Cogollo | Ri uparnum ri che’ kkoj che si’ | Los cogollos del árbol se usan como leña. |
Upe’n | Desperdicio, aguachiva | Oxib’ ri k’olib’al upe’n kutij ri aq che jun q’ij | El cerdo se come al día tres recipientes de desperdicio. |
Uq | Corte | Ri ruq numi’al xelaq’axik | Se robaron el corte de mi hija. |
Uq’ab’ che’ | Rama de árbol | Ri uq’ab’ che’ xtzaq pa uwi’ ri tukan | Las ramas del árbol cayeron sobre las moras. |
Uq’ab’ uxo’l b’e | Calles | Kachajij awib’ pa taq uq’ab’ uxo’l b’e | Tienes cuidado cuando vas por las calles. |
Uq’ab’ ajpopil (Neol) | Ministro | Ri uq’ab’ ajpopil xpe waral | El ministro vino aquí. |
Uq’ab’ alaxik | Consanguinidad | Ri uq’ab’ alaxik kub’ij chi qe ujachalal | La consanguinidad indica familiaridad. |
Uq’ab’ juyub’al | Paraje | Xinale’x pa uq’ab’ juyub’al | Yo nací en un paraje. |
Uq’ijilab’al | Su lugar de invocación | Ri uq’ijilab’al k’o je la pa juyub’ | Su lugar de invocación está en el cerro. |
Uqajeb’al q’ij | Occidente | Ri nim tinamit rech Xelju’ k’o pa uqajeb’al q’ij | Quetzaltenango se localiza al occidente del país. |
Uqxa’n, oqxa’n | Encargo | Xak’am loq ri wuqxa’n | Trajiste mi encargo. |
Uro’ | Quinto | Ri nuchaq’ k’o pa uro’ q’atoj tijonik pa ri tijob’al | Mi hermanito está en quinto grado primaria. |
Uro’laluj | Décimo quinto | Ri uro’lajuj k’olb’al rech ri nuji’ | El décimo quinto lugar es para mi yerno. |
Urox | Tercero | In urox xinopan pa ri mulib’al ib’ | Llegué de tercero a la reunión. |
Uroxk’al | Sexagésimo | Ri numam are’ uroxk’al winaq | Mi abuelo es sexagésimo. |
Uroxlajuj | Décimo tercero | Ri uroxlajuj winaq xuya’ jun almul jawix | La décima tercera persona regaló diez libras de habas. |
Usal | Al revés (ropa) | K’o ixoqib’ utz kina’o kkikoj usal ri kipo’t | Hay mujeres a quienes les gusta usar al revés del guipil. |
Usaqil saqmo’l | Clara de huevo | Ri usaqil ri saqmo’l utz che unakik’ wuj | La clara de huevo sirve para pegar papel. |
Usi’jal | Su flor | Tajin kpe usi’jal ri karwa’n | El garbanzo ya está floreciendo. |
Uskab’ | Abejillas | Ri uskab’ xkib’an kijul chi uwach ri xan | Las abejillas hicieron su agujero en la pared. |
Usok | Su nido | Ri tz’i’ xkoti’ pa usok | El perro se hechó en su nido. |
Usolixik | Supervisar | Kamik kepe ri winaq che nusolixik | Hoy viene una persona a supervisarme. |
Uspanteko | Idioma Maya | Ri Uspanteko are’ jun ch’ab’al ralaxik ri ch’ab’al k’iche’ | El idioma Uspanteko es parte de la familia maya K’iche’. |
Utaqanik | Su mandato | Ri utaqanik ri wati’t are che man kink’ayij taj ri wulew | El mandato de mi abuela es, no vender mi terreno. |
Utukel | Solitario | Xaq utukel petinaq loq ri ala man k’o ta rachi’l | El muchacho venía sin compañía. |
Utiw | Coyote | Ri utiw xutij b’i jun ak’ | El coyote se comió un pollo. |
Utz’aqatil | Su totalidad | ¿Jumpa’ le utz’aqatil? | ¿Cuánto es en total? |
Utzil | Bienestar, favor | Chb’ana jun utzil chi we | Hazme un favor. |
Utzilal, jamaril | Paz | Ri utzilal kpetik are taq junam kb’an chech le q’atb’al tzij | La paz vendrá solo hasta cuando la justicia sea igual para todos. |
Utzirik | Arreglar, componer | Xutzir ri uchak ri ajtij man je taj are’ chi’ xumajo’ | Se arregló el trabajo del maestro, así no era al inicio. |
Utzuqik | Alimentar | Tajin kintzuq awalk’wa’l ruk’ ichaj | Estoy alimentando a tus hijos con yerbas. |
Utzwachil | Buena salud | Q’alaj che k’o utzwachil ri numam | Por lo que se ve mi abuelo tiene buena salud. |
Uwa’l | Jugo | Ri uwa’l ri limonax karelesaj ri q’axow pamaj | El jugo del limón quita el dolor de estómago. |
Uwach ja, Uwa ja | Patio | Ri uwach ja ub’anom kax rumal ri jab’ | La lluvia ha dañado el patio de la casa. |
Uwachulew | Mundo | Pa ri uwachulew k’o sib’alaj ch’a’oj | En el mundo hay muchas guerras. |
Uwajxaq | Octavo | Uwajxaq mul kinb’ij che man utz taj kich’ay iwib’ | Es la octava vez que les digo que no es bueno que se peleen. |
Uwakem | Trama (instrumento para tejer) | Xk’is ri uwakem saq uwach | Se terminó la trama de color blanco. |
Uwaq | Sexto | K’a pa uwaq q’e’t katik ri ch’ima | Hasta el sexto surco siembras el guisquil. |
Uwaqlaluj | Décimo sexto | Ri uwaqlajuj uq’ij ri ak’al | Décimo sexto día tiene de nacido el niño. |
Uwi’ suq, uwi’ xaq’o’l | Berro | Ri uwi’ suq utz che ri qakik’el | El berro es bueno para nuestra sangre. |
Uwinaqirik | Personificar | Xinwinaqirisaj ri nutijonel pa ri tijob’al, are’ pa ri kiq’ij | En el día del maestro personifiqué a mi profesor. |
Uwokajil uwachulew | Comunidad Internacional | Ri Uwokajil uwachulew k’o pa ri tinamit | La comunidad internacional está en el pueblo. |
Uwokom | Ha formado | Ri q’atb’al tzij uwokom winaq | La municipalidad ha formado personas. |
Uwuq | Séptimo | Uj k’o pa uwuq q’ij | Estamos en el séptimo día. |
Uwuqlaluj | Décimo séptimo | Pa uwuqlajuj q’ij kintzalij loq waral | Regresaré aquí hasta el décimo séptimo día. |
Uxaq | Hojas | Ri uxaq ri ab’ix are uwa ri kej | Las hojas de la milpa sirve de pasto del caballo. |
Uxe’ | Parte de abajo | Keq’axow uxe’ we waqan | Me está doliendo la planta del pié. |
Uxe’al, urab’ | Su raíz (historia) | Ri uxe’al ri qatinamit man kasach taj | La historia de nuestro pueblo nunca se olvida. |
Uxe’ja | Acera | Are taq katb’e pa ri tinamit katb’in pa ri uxe’ja | Cuando vayas a la ciudad procura caminar sobre la acera. |
Uxlab’ | Respiración, aliento | Sib’alaj kta’taj ri ruxlab’ ri wakax | La respitación de la vaca se oye bien. |
Uxlab’ik | Respirar | Ri ruxlab’ik ri ak’al man junam taj ruk’ jun ri’j | La respiración de un niño no es igual a la de un viejo. |
Uxlanib’al q’ij | Día de feriado | Chwe’q k’o jun uxlanib’al q’ij | Mañana es feriado. |
Uxlanik | Descansar | Tajin kinuxla’n pa umu’jal ri k’isis | Descanso a la sombra de un ciprés. |
Uj, oj | Nosotros-as | Qonojel uj, uj Mayab’ taq winaq | Todos nosotros somos mayas. |
Us | Mosquito | Ri us kutzop le kej | El mosquito pica al caballo. |
Utz | Bueno (a) | Utz we katpe chwe’q | Que mejor si vienes mañana. |